Kali Kali Zulfon Ke Phande Nah Dalo - Nusrat Fateh Ali Khan
С переводом

Kali Kali Zulfon Ke Phande Nah Dalo - Nusrat Fateh Ali Khan

  • Año de lanzamiento: 2015
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 11:46

A continuación la letra de la canción Kali Kali Zulfon Ke Phande Nah Dalo Artista: Nusrat Fateh Ali Khan Con traducción

Letra " Kali Kali Zulfon Ke Phande Nah Dalo "

Texto original con traducción

Kali Kali Zulfon Ke Phande Nah Dalo

Nusrat Fateh Ali Khan

Оригинальный текст

Husn vaale vafaa nahin karte

Ishq vaale daghaa nahin karte

Zulm karnaa to inki aadat hai

Ye kisi kaa bhalaa nahin karte

These pretty ones are not faithful

But the lovers do not cheat

Tyranny is their of pretty ones habit

And they never benefit anyone

Jo nazar aar paar ho jaaye

Vo hi dil kaa qaraar ho jaaye

Apnii zulfon kaa daal do saayaa

Tirgi khush gavaar ho jaaye

Teri nazron ko dekh paaye agar

Sheikh bhi mai gusaar ho jaaye

Tujhko dekhe jo ek nazar vo rang

Chaand bhii sharm saar ho jaaye

Aaiinaa apne saamne se hataa

Ye na ho khud se pyaar ho jaaye

The glance that pierces through

Tranquilizes the heart

Spread the shadows of your tresses

To make darkness pleasant

If a pious person are able to see your glances

He would also become intoxicated

If it sees you for an instant

The moon would feel ashamed

Remove the mirror from your front

Else you may fall in love with yourself

Phuul ho jaatii ho yun taish me aayaa na karo

Faasile khatm karo, baat barhaayaa na karo

Ye nigaahen, ye ishaare, ye adaayen, taubaa

In sharaabo ko sar-e-aam lutaayaa na karo

Shaam gahri ho to kuch aur hasin hoti hai

Saayaa-e-zulf ko chehre se hataayaa na karo

Перевод песни

Husn vaale vafaa nahin karte

Ishq vaale daghaa nahin karte

Zulm karnaa a inki aadat hai

Ye kisi kaa bhalaa nahin karte

Estas lindas no son fieles

Pero los amantes no engañan

La tiranía es el hábito de los bonitos

Y nunca benefician a nadie.

Jo nazar aar paar ho jaaye

Vo hi dil kaa qaraar ho jaaye

Apnii zulfon kaa daal do saayaa

Tirgi khush gavaar ho jaaye

Agar teri nazron ko dekh paaye

Jeque bhi mai gusaar ho jaaye

Tujhko dekhe jo ek nazar vo sonó

Chaand bhii sharm saar ho jaaye

Aaiinaa apne saamne se hataa

Ye na ho khud se pyaar ho jaaye

La mirada que atraviesa

Tranquiliza el corazón

Extiende las sombras de tus trenzas

Para hacer agradable la oscuridad

Si una persona piadosa puede ver tus miradas

También se emborracharía

Si te ve por un instante

La luna se sentiría avergonzada

Retire el espejo de su frente

De lo contrario, puedes enamorarte de ti mismo

Phuul ho jaatii ho yun taish me aayaa na karo

Faasile khatm karo, baat barhaayaa na karo

Vosotros nigaahen, vosotros ishaare, vosotros adaayen, taubaa

In sharaabo ko sar-e-aam lutaayaa na karo

Shaam gahri ho to kuch aur hasin hoti hai

Saayaa-e-zulf ko chehre se hataayaa na karo

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos