A continuación la letra de la canción The Ash Grove Artista: Nana Mouskouri Con traducción
Texto original con traducción
Nana Mouskouri
Yn Nyffryn Llwyn Onn draw mi welais hardd feinwen
A minnau’n hamddena 'rol byw ar y don;
Gwyn ewyn y lli oedd ei gwisg, a disgleirwen
A’r glasfor oedd llygaid Gwen harddaf Llwyn Onn.
A ninnau’n rhodiana drwy’r lonydd i’r banna,
Sibrydem i’n gilydd gyfrinach byd serch;
A phan ddaeth hi’n adeg ffarwelio a’r wiwdeg,
Roedd tannau fy nghalon yng ngofal y ferch.
[Down yonder green valley where streamlets meander
When twighlight is fading I pensively rove;
Or at the bright moontide in solitude wander,
Amid the dark shades of the lonely Ash Grove;
'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
I first met that dear one the joy of my heart!
Around us for gladness the bluebells were ringing,
Ah!
then little thought I how soon we should part.]
Cyn dychwel i borthladd wynebwn y tonnau,
Ond hyfryd yw’r hafan 'rol dicter y don;
Bydd melys anghofio her greulon y creigiau--
Un felly o’wn innau 'rol cyrraedd Llwyn Onn.
A thawel mordwyo wnaf mwyach a Gwenno
Yn llong fach ein bwthyn a hi wrth y llyw;
A hon fydd yr hafan ddiogel a chryno
I’r morwr a’i Wenno tra byddwn ni byw.
[Still glows the bright sunshine o’er valley and mountain,
Still warbles the blackbird its note from the tree;
Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
But what are the beauties of Nature to me?
With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
All day I go mourning in search of my love!
Ye echoes!
oh tell me, where is the sweet maiden?
«She sleeps 'neath the green turf down by the Ash Grove."]
En el valle de Llwyn Onn vi una hermosa abeja
Mientras relajo mi papel en la ola;
Su vestido era blanco espuma blanca, y brillante
Y el azul eran los ojos de la Gwen más hermosa de Llwyn Onn.
Mientras caminamos por los carriles hacia la banda,
Todos susurran el secreto del mundo del amor;
Y cuando llegó el momento de decir adiós,
Las cuerdas de mi corazón estaban al cuidado de la niña.
[Abajo valle verde donde los riachuelos serpentean
Cuando el crepúsculo se desvanece, deambulo pensativamente;
O en la brillante marea de la luna vagando en soledad,
En medio de las sombras oscuras del solitario Ash Grove;
Estaba allí, mientras el mirlo cantaba alegremente,
¡Conocí a ese por primera vez, la alegría de mi corazón!
A nuestro alrededor, de alegría, las campanillas estaban sonando,
¡Ay!
entonces no pensé en lo pronto que deberíamos separarnos.]
Antes de regresar a puerto nos enfrentamos a las olas,
Pero hermoso es el puerto de la ola de ira;
Sweet olvidará el cruel desafío de las rocas--
Uno de ellos es mi papel para llegar a Llwyn Onn.
Y ya no navegaré tranquilo y Gwenno
En el pequeño barco de nuestra cabaña con ella al timón;
Y este será el refugio seguro y conciso.
El marinero y su Wenno mientras vivamos.
[Aún brilla el brillante sol del valle y la montaña,
Todavía gorjea el mirlo su nota desde el árbol;
Todavía tiembla el rayo de luna sobre el arroyo y la fuente,
Pero, ¿qué son para mí las bellezas de la naturaleza?
De dolor, profundo dolor, mi pecho está cargado,
¡Todo el día ando de luto en busca de mi amor!
Vosotros ecos!
oh dime, ¿dónde está la dulce doncella?
«Duerme debajo del césped verde junto a Ash Grove».]
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos