Hyenas - Moby
С переводом

Hyenas - Moby

  • Año de lanzamiento: 2008
  • Idioma: Francés
  • Duración: 3:35

A continuación la letra de la canción Hyenas Artista: Moby Con traducción

Letra " Hyenas "

Texto original con traducción

Hyenas

Moby

Оригинальный текст

Jadis, si je me souviens bien, ma vie était un festin où s’ouvraient tous les

coeurs, où tous les vins coulaient

Un soir, j’ai assis la Beauté sur mes genoux.

— Et je l’ai trouvée amère.

— Et je l’ai injuriée

Je me suis armé contre la justice

Je me suis enfui.

Ô sorcières, ô misère, ô haine, c’est à vous que mon trésor a

été confié!

Je parvins à faire s'évanouir dans mon esprit toute l’espérance humaine.

Sur toute joie pour l'étrangler j’ai fait le bond sourd de la bête féroce

J’ai appelé les bourreaux pour, en périssant, mordre la crosse de leurs fusils.

J’ai appelé les fléaux, pour m'étouffer avec le sable, avec le sang.

Le malheur a été mon dieu.

Je me suis allongé dans la boue.

Je me suis séché à

l’air du crime.

Et j’ai joué de bons tours à la folie

Et le printemps m’a apporté l’affreux rire de l’idiot

Or, tout dernièrement, m'étant trouvé sur le point de faire le dernier couac!

j’ai songé à rechercher le clef du festin ancien, où je reprendrais peut-être

appétit

La charité est cette clef.

— Cette inspiration prouve que j’ai rêvé!

«Tu resteras hyène, etc… ,» se récrie le démon qui me couronna de si

aimables pavots.

«Gagne la mort avec tous tes appétits, et ton égoïsme et tous

les péchés capitaux.»

Ah!

j’en ai trop pris: — Mais, cher Satan, je vous en conjure, une prunelle

moins irritée!

et en attendant les quelques petites lâchetés en retard,

vous qui aimez dans l'écrivain l’absence des facultés descriptives ou

instructives, je vous détache des quelques hideux feuillets de mon carnet de

damné

Перевод песни

Una vez, si mal no recuerdo, mi vida era una fiesta donde todos los

corazones, donde corrían todos los vinos

Una noche senté a Bella en mi regazo.

"Y lo encontré amargo".

"Y la insulté".

Me armé contra la justicia

Yo me escapé.

Oh brujas, oh miseria, oh odio, es a vosotros a quien ha llegado mi tesoro.

sido encomendado!

Logré que toda esperanza humana se desvaneciera en mi mente.

En cada alegría de estrangularlo di el salto sordo de la bestia feroz

Llamé a los verdugos a perecer, morder la culata de sus armas.

Llamé a las plagas para que me ahogaran con la arena, con la sangre.

La desgracia ha sido mi dios.

Me acosté en el barro.

me sequé

parecer un crimen.

Y le jugué buenas malas pasadas a la locura

Y la primavera me trajo la risa del tonto horrible

¡Ahora, bastante últimamente, me encontré a punto de hacer el último graznido!

Pensé en buscar la llave de la antigua fiesta, donde podría recoger

apetito

La caridad es esa clave.

"¡Esta inspiración prueba que soñé!"

"Seguirás siendo hiena, etc...", exclama el demonio que me coronó con tanto

amables amapolas.

"Ganaos la muerte con todos vuestros apetitos, y vuestro egoísmo y todo

los pecados capitales.”

¡Ay!

Tomé demasiado: — Pero, querido Satanás, te lo imploro, un alumno

menos irritado!

y mientras esperaba las pocas cobardes tardías,

vosotros que amáis en el escritor la ausencia de facultades descriptivas o

instructivo, te separo de las pocas páginas horribles de mi cuaderno

maldito

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos