The Ferryman - maudlin of the Well
С переводом

The Ferryman - maudlin of the Well

  • Альбом: "Bath"

  • Año de lanzamiento: 2011
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 7:50

A continuación la letra de la canción The Ferryman Artista: maudlin of the Well Con traducción

Letra " The Ferryman "

Texto original con traducción

The Ferryman

maudlin of the Well

Оригинальный текст

Portitor has horrendus aquas et flumina servat

Terribili squalore Charon, cui plurima mento

Canities inculta jacet, stant lumina flamma

Sordidus ex umeris nodo dependet amictus

Ibant obscuri sola sub nocte per umbram

Perque domos Ditis vacuas et inania regna

Quale per incertam lunam sub luce maligna

Est eiter in silvis, ubi caelum condidit umbra

Juppiter, et rebus nox abstulit atra colorem

«Sic demum lucos Stygis et regna invia vivis aspicies…»

«Anchisa generate deum certissimia proles

Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem

Di cujus jurare timent et fallere numen.»

Nec plura his.

Ille admirans venerabile donum

Fatalis virgae longo post tempore visum

Caeruleam advertit puppim ripaeque propinquat

Watching over these waves and streams of filth is the

Horrible ferryman Charon, on whose chin countless unkept

Grey hairs lie outspread;

his eyes endure in flame, and

A squalid cloak hangs knotted from his shoulders

Beneath lonely darkness the gloomy travellers go through shadow

And through the deserted abodes and ghostly kingdom of Dis:

Through uncertain moonlight under rays of a spiteful sort the way

Lies in the woods, where Jupiter hides the sky in shadow and

Night steals colour from the black heavens

«In this manner you will at last behold the sacred grove of Styx

And the kingdom pathless to the living…»

«Child of Anchises, most certain prodigy of a god, you will see

The deep mere of the mournful river of Hades and the swamp of

Styx, whose divine power the gods fear to swear by and prove false.»

Nothing more was said.

Wondering at the venerable offering of the

Fated branch, seen after a distant time, he turned the vessel to

The darkness and the shores approached

Перевод песни

Portitor tiene horrendus aquas et flumina servat

Terribili squalore Caronte, cui plurima mento

Canities inculta jacet, stant lumina flamma

Sordidus ex umeris nodo dependet amictus

Ibant obscuri sola sub nocte per umbram

Perque domos Ditis vacuas et inania regna

Quale per incertam lunam sub luce maligna

Est eiter in silvis, ubi caelum condidit umbra

Juppiter, et rebus nox abstulit atra colorem

«Sic demum lucos Stygis et regna invia vivis aspicies…»

«Anchisa generar deum certissimia proles

Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem

Di cujus jurare timent et fallere numen.»

Nec plural suyo.

Ille admirans venerabile donum

Fatalis virgae longo post tempore visum

Caeruleam advertit pupim ripaeque propinquat

Vigilando estas olas y corrientes de inmundicia está el

Horrible barquero Caronte, en cuyo mentón incontables y descuidados

Las canas yacen esparcidas;

sus ojos están en llamas, y

Una capa miserable cuelga anudada de sus hombros.

Bajo la oscuridad solitaria los lúgubres viajeros van a través de la sombra

Y a través de las moradas desiertas y el reino fantasmal de Dis:

A través de la incierta luz de la luna bajo rayos de un tipo rencoroso el camino

Yace en el bosque, donde Júpiter oculta el cielo en la sombra y

La noche roba color a los cielos negros

«De esta manera contemplarás por fin la arboleda sagrada de Styx

Y el reino sin camino a los vivos...»

«Hijo de Anchises, prodigio certero de un dios, verás

El profundo lago del río lúgubre del Hades y el pantano de

Styx, cuyo poder divino los dioses temen jurar y demostrar que son falsos.»

No se dijo nada más.

Maravillado ante la venerable ofrenda del

Rama predestinada, vista después de un tiempo distante, giró el recipiente para

La oscuridad y las costas se acercaron

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos