
A continuación la letra de la canción Mlle Artista: LUXURIA Con traducción
Texto original con traducción
LUXURIA
«ces quelques pas du palier a la chambre dalbertine, ces
Quelques pas que person ne ne pouvait plus arreter, je les fis avec
Delices, avec prudence, comme plonge dans un element
Nouveau, comme si en avancant javais lentement deplace
Du bonheur, et en meme temps avec un sentiment inconnu de Toute-puissance, et dentrer enfin dans un heritage qui
Meut de tout temps appartenu."*
A winters night
The northern quay
The isle of dogs
The rabid one is me You sip your drink
Undismayed
And I just said
«these days my heart seems to be a kind of hand grenade»
Nothing in the air tugs at the tower blocks
As you raise your finger and pull the pin
Nothing much on earth moves down these desolating docks
Do you really think you just scratched your chin?
But you were never albertine
And I was never poor marcel
Who were you that time round,
Mademoiselle?
Monsieur a peur du parfum des princesses
And now I act up And youve a winning frown
Ive contracted love
As Im devoured down
Blame my deadening intensity
And tell me how you got the part in this
My own illicit agony
I lay it on pretty thick
You spread yourself pretty thin
Ducking and dividing under every skin
And my final words as you get up and leave
«if youre free as air, I dont want to breathe»
Good evening,
I am the madman in love with your daughter
We need to talk
Just you and me I saw her last in eden
Or some other far eastern quarter
Where the river snakes its way out to sea
But you were never albertine
And I was never poor marcel
Who were you that time round,
Mademoiselle?
Those few steps from the landing to albertines door,
Those few steps which no one now could prevent my Taking, I took with delight, with prudence, as though
Plunged into a new and strange element, as if in going
Forward I had been gently displacing the liquid stream
Of happiness, and at the same time with a strange feeling
Of absolute power, and of entering at length into an Inheritance which had belonged to me from all time.
Translated by c k scott moncrieff
«ces quelques pas du palier a la chambre dalbertine, ces
Quelques pas que person ne ne pouvait plus arreter, je les fis avec
Delices, avec prudence, comme plonge dans un elemento
Nouveau, comme si en avancant javais lentement deplace
Du bonheur, et en meme temps avec un sentiment inconnu de Toute-puissance, et dentrer enfin dans un heritage qui
Meut de tout temps appartenu."*
Una noche de invierno
el muelle norte
la isla de los perros
El rabioso soy yo, sorbes tu trago
sin desmayar
y yo solo dije
«en estos días mi corazón parece una especie de granada de mano»
Nada en el aire tira de los bloques de pisos
Mientras levantas el dedo y tiras del alfiler
No hay mucho en la tierra que se mueva por estos muelles desolados
¿De verdad crees que te acabas de rascar la barbilla?
Pero nunca fuiste albertino
Y nunca fui pobre marcel
¿Quién eras tú esa vez,
¿Señorita?
Monsieur a peur du parfum des princesses
Y ahora actúo y tienes el ceño fruncido
he contraído amor
Mientras soy devorado
Culpa a mi intensidad adormecedora
Y dime cómo conseguiste el papel en esto
Mi propia agonía ilícita
Lo puse bastante grueso
Te extiendes bastante delgado
Agachándose y dividiéndose debajo de cada piel
Y mis últimas palabras mientras te levantas y te vas
«si eres libre como el aire, no quiero respirar»
Buenas noches,
yo soy el loco enamorado de tu hija
Necesitamos hablar
Solo tú y yo la vi por última vez en el Edén
O algún otro barrio del lejano oriente
Donde el río serpentea hacia el mar
Pero nunca fuiste albertino
Y nunca fui pobre marcel
¿Quién eras tú esa vez,
¿Señorita?
Esos pocos pasos desde el rellano hasta la puerta de Albertine,
Esos pocos pasos que ya nadie podía impedir que diera, los di con deleite, con prudencia, como si
Sumergido en un elemento nuevo y extraño, como si fuera
Adelante había estado desplazando suavemente la corriente líquida
De felicidad, y a la vez con un sentimiento extraño
De poder absoluto, y de entrar finalmente en una Herencia que me había pertenecido desde siempre.
Traducido por c k scott moncrieff
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos