A continuación la letra de la canción Byttingen Artista: Lumsk Con traducción
Texto original con traducción
Lumsk
Byttingen satt der i godstolen sin
Sur og sær ved grua
Gamal og taus og rugga seg
Alle ønskte at han skulle døy
Også nabofrua
Han var så gamal og taus ein kar
Dei spurde vismannen
Og han gav svar:
«Om byttingen sei dykk kor gamal han e'
Vil han døy — det e' de som skal te.»
Byttingen ville ikkje daude;
han ville leva evig
Byttingen satt der i god stolen sin
Sur og sær ved grua
Vismannen tok seg eit eggeskal
Og lot som han skulle bryggja øl
Og servere det til frua
Byttingen vakna med eitt så glad
Stirde på ølbrygget rugga og sa:
«Lenge har eg levd og sju gonger sett
Skogen brenna og vekse opp
Men aldri ølbrygg i ein eggeskaltopp.»
Byttingen ville ikkje daude;
han ville leva evig
No var det dags for han og døy;
han ville leva evig
El intercambio se sentó allí en su sillón
Amargo y extraño en el horror
Viejo y silencioso y balanceándose
Todos querían que muriera.
también el vecino
Era tan viejo y un hombre tranquilo
Day preguntó a los pescadores
Y él respondió:
"Sobre intercambios", dijo dykk kor gamal han e '
¿Morirá? Son ellos los que tomarán el té ".
El intercambio no moriría;
viviría para siempre
El intercambio se sentó allí en su buena silla
Amargo y extraño en el horror
El sabio tomó una cáscara de huevo.
Y pretendió hacer cerveza
Y servirlo a la Sra.
El cambio amaneció con algo tan feliz
Stirde en la rugga elaborada con cerveza y dijo:
He vivido mucho tiempo y lo he visto siete veces.
El bosque se quemó y creció
Pero nunca elabores cerveza en una tapa de cáscara de huevo".
El intercambio no moriría;
viviría para siempre
Ahora era hora de que muriera;
viviría para siempre
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos