Liebeslied - Ludwig Hirsch
С переводом

Liebeslied - Ludwig Hirsch

  • Año de lanzamiento: 1986
  • Idioma: Alemán
  • Duración: 4:01

A continuación la letra de la canción Liebeslied Artista: Ludwig Hirsch Con traducción

Letra " Liebeslied "

Texto original con traducción

Liebeslied

Ludwig Hirsch

Оригинальный текст

Ja i weiá

I hab’s net leicht mit ihr!

I weiá ja eh

Was soll i machen?

Es is mir klar

Ihr meint es gut mit mir

I hab’s halt gern

Hörts auf zum lachen!

Letzten Fasching

Da warn wir am Gschnas

Sie is gangen als Unschuld vom Land

Alle Männer warn verrückt nach ihr

Besonders der im Affengwand

Um Mitternacht da war das kleine Luder plötzlich

Weg

Nach a paar Stund' kommt s' endlich zruck

Voller Flöh und voller Dreck

I schrei

Wo warst denn du

Da sagt s' mit weinerlicher Stimm

In Schönnbrunn

Im Käfig sieben

Und letzten Mittwoch

Da komm ich heim

Es war am Nachmittag

So um halb vier

Sie sitzt im Bett mit zerzauste Haar

Mit rote Wangerln und schau echauffiert

I denk mir

Herrgott

Ja da stimmt was nicht

Und plötzlich kommt mir ein Verdacht in den Sinn

I renn zum Kasten

Reiá die Türln auf

Da steht die Putzfrau nackert drin

Ja i weiá…

Und jede Nacht da weckt s' mich auf

Schreit nach der Omama und ich muá dann springen

Dann muá ich s’streicheln und die Stimm verstelln

Und «Fuchs du hast die Gans gestohlen «singen

Nach zwei

Drei Stunden wird s’dann endlich müd

Omama

Ich hab dich ja so lieb

Sagt sie zu mir

Ich weiá genau

Wenn ich nicht mitspieln tät

Dann brunzt s’mir sofort in’s Bett

Und letzten Winter hat s' Bekannte besucht

I bin daham bliebn

I war ziemlich müd

Auf d’Nacht ruft s' an

Geh bitte hol mich ab

Mir is so kalt

Kriegst a Bussi dafür

I hab gsagt nein

Steig in die Tramway ein;

A paar Tag später kommt a Karten aus der sonnigen

Türkei

Leck mi am Arsch

Jetzt is mir warm

Schreibt sie ganz ungeniert

Sie hat die Tramway nach Ankara entführt

Ja i weiá…

Перевод песни

Sí, lo sé

¡No es fácil con ella!

lo se eh

¿Qué tengo que hacer?

es claro para mi

Tienes buenas intenciones conmigo

simplemente me gusta

¡Parar de reír!

último carnaval

Te avisamos en las Gschnas

Se fue del país como una inocente.

Todos los hombres advierten locos por ella

Especialmente el del traje de mono.

A medianoche apareció de repente la perra

camino

Después de unas horas por fin vuelve

Lleno de pulgas y lleno de suciedad

grito

Dónde estabas

Así lo dice con voz llorosa

En Schönnbrunn

En la jaula siete

y el miércoles pasado

luego vuelvo a casa

fue por la tarde

Alrededor de las tres y media

Ella está sentada en la cama con el pelo despeinado.

Con mejillas rojas y mirada indignada.

Creo que sí

gracia divina

si, algo anda mal

Y de repente me viene una sospecha

corro a la caja

Reia abre las puertas

La señora de la limpieza está de pie desnuda.

Sí, lo sé...

Y cada noche me despierta

Grita por la abuela y luego tengo que saltar

Luego tengo que acariciarlo y ajustar la voz.

Y canta "zorro te robaste el ganso".

después de dos

Después de tres horas finalmente se cansa.

abuelita mamá

Te amo tanto

ella me dice

lo se exactamente

si no juego

Luego resoplo directo a la cama

Y el invierno pasado ella visitó amigos

soy daham me quedé

estaba bastante cansado

llama por la noche

por favor ve a recogerme

tengo tanto frio

te dan un beso por eso

dije que no

Súbete al tranvía;

Unos días después llega una carta del soleado.

Pavo

Bésame el trasero

estoy caliente ahora

Escríbelas sin reparos

Ella secuestró el tranvía a Ankara

Sí, lo sé...

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos