
A continuación la letra de la canción Archaeologists Artista: Con traducción
Texto original con traducción
Hey you, whatd you say with your sceptre in hand?
Dont lie, what am I but a sick sycophant?
Oh you pretty men with your pretty demands
Is there an honest way that I can knock em dead?
The capitals deserted, its returning to the woods
Patience, patience.
The roots push up the sidewalks in suburban neighbourhoods
Oh dont be scared now, dont be scared.
There are bodies everywhere
The silent decks of arks litter the sea.
The archaeologists
they start to sift the darkest century.
And now theres not enough.
Theres nothing here for me Though your eyes are bright
I cant tonight.
Theres a blight parasite in the countryside so the camps are shipping
Lean, sweet, cuts of meat off the bodies of banished poets.
They arrive, boxed up, in frozen trains
and delivered in the night to the butcher man who asks no questions.
And all asudden, songs are budding, hearts are flooding through the square.
The vines, they wind up placards and cocoon baroque hotels
dont be scared
the mynah birds they nest themselves in TV aerials
as creepers creep across Phnom Penh.
Oh my friends
I do believe its bigger than us both
And so to open up the door and let it go
I fell into your eyes of blue
When all the rust had come
the empty city
Oye tú, ¿qué dijiste con tu cetro en la mano?
No mientas, ¿qué soy sino un adulador enfermo?
Oh, lindos hombres con sus lindas demandas
¿Hay alguna manera honesta de que pueda matarlos?
Las capitales desiertas, su regreso a los bosques
Paciencia paciencia.
Las raíces empujan hacia arriba las aceras en los barrios suburbanos
Oh, no tengas miedo ahora, no tengas miedo.
Hay cuerpos por todas partes.
Las cubiertas silenciosas de las arcas ensucian el mar.
los arqueólogos
comienzan a tamizar el siglo más oscuro.
Y ahora no hay suficiente.
No hay nada aquí para mí Aunque tus ojos son brillantes
No puedo esta noche.
Hay un parásito de la plaga en el campo, por lo que los campamentos están enviando
Cortes magros, dulces, de carne de los cuerpos de poetas desterrados.
Llegan, en cajas, en trenes congelados
y entregado en la noche al carnicero que no hace preguntas.
Y de repente, las canciones brotan, los corazones inundan la plaza.
Las vides, enrollan pancartas y capullos de hoteles barrocos
no tengas miedo
los pájaros mynah se anidan en antenas de televisión
mientras las enredaderas se arrastran por Phnom Penh.
Oh mis amigos
Creo que es más grande que nosotros dos.
Y así abrir la puerta y dejarlo ir
Caí en tus ojos de azul
Cuando todo el óxido había llegado
la ciudad vacia
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos