В тот день, когда окончилась война - Лигалайз
С переводом

В тот день, когда окончилась война - Лигалайз

  • Альбом: Живой

  • Año de lanzamiento: 2016
  • Idioma: ruso
  • Duración: 3:26

A continuación la letra de la canción В тот день, когда окончилась война Artista: Лигалайз Con traducción

Letra " В тот день, когда окончилась война "

Texto original con traducción

В тот день, когда окончилась война

Лигалайз

Оригинальный текст

Сведение: Никита Каменский

Продакшн: BROPRO.

TV

Режиссер-оператор: Игорь Шмелев

Стилист: Оксана Маркина

Художник по гриму: Настя Эсадзе

Актеры: Никита Кукушкин, Валентин Вертелевский

Продюсеры: Саша Стерлев, Настя Зотова

В тот день, когда окончилась война

И все стволы палили в счет салюта,

В тот час на торжестве была

Особая для наших душ минута.

В конце пути, в далекой стороне,

Под гром пальбы прощались мы впервые

Со всеми, что погибли на войне,

Как с мертвыми прощаются живые.

Мы с ними шли дорогою войны

В едином братстве воинском до срока,

Суровой славой их озарены,

От их судьбы всегда неподалеку.

И только здесь, в особый этот миг,

Исполненный величья и печали,

Мы отделялись навсегда от них:

Нас эти залпы с ними разлучали.

Вот так, судьбой своею смущены,

Прощались мы на празднике с друзьями.

И с теми, что в последний день войны

Еще в строю стояли вместе с нами;

с теми, что ее великий путь

Пройти смогли едва наполовину;

И с теми, чьи могилы где-нибудь

Еще у Волги обтекали глиной;

И с теми, что под самою Москвой

В снегах глубоких заняли постели,

В ее предместьях на передовой

Зимою сорок первого;

и с теми,

Что, умирая, даже не могли

Рассчитывать на святость их покоя

Последнего, под холмиком земли,

Насыпанном нечуждою рукою.

Простились мы.

И смолкнул гул пальбы,

И время шло.

И с той поры над ними

Березы, вербы, клены и дубы

В который раз листву свою сменили.

Но вновь и вновь появится листва,

И наши дети вырастут и внуки,

А гром пальбы в любые торжества

Напомнит нам о той большой разлуке.

Я ваш, друзья, — и я у вас в долгу,

Как у живых, — я так же вам обязан.

И если я, по слабости, солгу,

Вступлю в тот след, который мне заказан,

Скажу слова, что нету веры в них,

То, не успев их выдать повсеместно,

Еще не зная отклика живых, —

Я ваш укор услышу бессловесный.

Суда живых — меньше павших суд.

И пусть в душе до дней моих скончанья

Живет, гремит торжественный салют

Победы и великого прощанья.

Перевод песни

Mezcla: Nikita Kamensky

Producción: BROPRO.

TELEVISOR

Director de fotografía: Igor Shmelev

Estilista: Oksana Markina

Maquilladora: Nastya Esadze

Actores: Nikita Kukushkin, Valentín Vertelevsky

Productores: Sasha Sterlev, Nastya Zotova

El día que terminó la guerra

Y todos los cañones disparados a expensas de la salva,

A esa hora en la celebración era

Un momento especial para nuestras almas.

Al final del camino, al otro lado,

Bajo el estruendo de los disparos, nos despedimos por primera vez

Con todos los que murieron en la guerra,

Cómo los vivos se despiden de los muertos.

Recorrimos el camino de la guerra con ellos.

En una sola hermandad militar hasta la fecha límite,

Están iluminados por su dura gloria,

De su destino siempre está cerca.

Y solo aquí, en este momento especial,

Lleno de majestad y tristeza,

Nos separamos para siempre de ellos:

Estas andanadas nos separaron de ellos.

Entonces, avergonzados por su destino,

Nos despedimos en las vacaciones con amigos.

Y con los del último día de la guerra

Todavía en las filas, estuvieron con nosotros;

con los que su gran manera

Apenas iban por la mitad;

Y con aquellos cuyas tumbas están en alguna parte

Incluso en el Volga fluían alrededor con arcilla;

Y con los que están bajo el mismo Moscú

En las nieves profundas ocupaban lechos,

En sus suburbios en primera línea

en el invierno del cuarenta y uno;

y con esos

que muriendo no pudieron ni

Cuente con la santidad de su descanso

El último, bajo el montículo de tierra,

Vertido por una mano ajena.

perdonamos.

Y el estruendo de los disparos se calló,

Y pasó el tiempo.

Y desde entonces sobre ellos

Abedules, sauces, arces y robles

Una vez más cambiaron su follaje.

Pero una y otra vez aparecerá el follaje,

Y crecerán nuestros hijos y nietos,

Y el estruendo de los disparos en cualquier celebración

Nos recuerda esa gran separación.

Soy tuyo, amigos, y estoy en deuda contigo,

Como con los vivos, también te debo.

Y si por debilidad miento,

entraré en el sendero que me fue ordenado,

Diré las palabras que no hay fe en ellos,

Que, al no tener tiempo de emitirlos por todas partes,

Todavía sin saber la respuesta de los vivos,

Escucharé tu reproche sin palabras.

Las naves de los vivos son menos que las de los caídos.

Y deja entrar mi alma hasta los días de mi muerte

Vive, truena fuegos artificiales solemnes

Victoria y gran despedida.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos