Verführer - Leichenwetter
С переводом

Verführer - Leichenwetter

Альбом
Zeitmaschine
Год
2011
Язык
`Alemán`
Длительность
228330

A continuación la letra de la canción Verführer Artista: Leichenwetter Con traducción

Letra " Verführer "

Texto original con traducción

Verführer

Leichenwetter

Оригинальный текст

Gewartet habe ich vor vielen Türen,

In manches Mädchenohr mein Lied gesungen,

Viel schöne Frauen sucht ich zu verführen,

Bei der und jener ist es mir gelungen.

Und immer, wenn ein Mund sich mir ergab,

Und immer, wenn die Gier Erfüllung fand,

Sank eine selige Phantasie ins Grab,

Hielt ich nur Fleisch in der enttäuschten Hand.

Der Kuß, um den ich innigst mich bemühte,

Die Nacht, um die ich lang voll Glut geworben,

Ward endlich mein — und war gebrochene Blüte,

Der Duft war hin, das Beste war verdorben.

Von manchem Lager stand ich auf voll Leid,

Und jede Sättigung ward Überdruß;

Ich sehnte glühend fort mich vom Genuß

Nach Traum, nach Sehnsucht und nach Einsamkeit.

O Fluch, daß kein Besitz mich kann beglücken,

Daß jede Wirklichkeit den Traum vernichtet,

Den ich von ihr im Werben mir gedichtet

Und der so selig klang, so voll Entzücken!

Nach neuen Blumen zögernd greift die Hand,

Zu neuer Werbung stimm ich mein Gedicht…

Wehr dich, du schöne Frau, straff dein Gewand!

Entzücke, quäle — doch erhör mich nicht!

Перевод песни

Esperé frente a muchas puertas

Canté mi canción en el oído de muchas chicas,

Busco seducir a muchas mujeres hermosas,

Tuve éxito con este y aquel.

Y cada vez que una boca se me rendía

Y cada vez que la codicia encontró cumplimiento

Una fantasía dichosa se hundió en la tumba,

Solo tenía carne en mi mano decepcionada.

El beso que tanto me esforcé por conseguir

La noche, por la que largamente cortejé ardientemente,

Finalmente se convirtió en mío - y era una flor rota,

El olor se había ido, lo mejor se echó a perder.

De muchos campamentos me levanté lleno de dolor,

Y toda saciedad se convirtió en cansancio;

Anhelé ardientemente lejos del placer

Por los sueños, por la añoranza y por la soledad.

Oh maldición, que ninguna posesión pueda hacerme feliz,

Que toda realidad destruye el sueño,

que compuse de ella en el cortejo

¡Y quién sonaba tan feliz, tan lleno de deleite!

Vacilante buscando nuevas flores,

Para nueva publicidad acepto mi poema...

¡Defiéndete, mujer hermosa, apriétate la túnica!

Deleite, tormento, ¡pero no me oigáis!

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos