A continuación la letra de la canción Loch Tay Boat Song Artista: Kurt Elling Con traducción
Texto original con traducción
Kurt Elling
Lyric by Sir Harold Boulton
When I’ve done my work of day / And I row my boat away
Down the waters o' Loch Tay / As the evening light is fading
And I look upon Ben Lawers / Where the after-glory glows
And I think on two bright eyes / And the merry mouth below
She’s my beauteous nighean ruadh* / She’s my joy and sorrow too
And although she is untrue / Well, I cannot live without her
For my heart’s a boat in tow / And I’d give the world to know
Why she means to let me go / As I sing horee horo
Nighean ruadh*, your lovely hair / Has more glamour I declare
Than all the tresses rare / 'tween Killin and Aberfeldy
Be they lint white, brown or gold / Be they blacker than the sloe
They are worth no more to me / Than the melting flake of snow
Her eyes are like the gleam / O' the sunlight on the stream
And the songs the fairies sing / Seem like songs she sings at milking
But my heart is full of woe / For last night she bade me go
And the tears begin to flow / As I sing horee, horo
(* «Nighean ruadh» is Scottish Gaelic for «red-haired girl».)
Letra de Sir Harold Boulton
Cuando he hecho mi trabajo del día / Y remo mi bote lejos
Por las aguas de Loch Tay / A medida que la luz del atardecer se desvanece
Y miro a Ben Lawers / Donde brilla la gloria posterior
Y pienso en dos ojos brillantes / Y la boca alegre de abajo
Ella es mi hermosa nighean ruadh* / Ella es mi alegría y mi tristeza también
Y aunque es falsa / Pues yo sin ella no puedo vivir
Porque mi corazón es un barco a remolque / Y daría el mundo por saber
Por qué quiere dejarme ir / Mientras canto horee horo
Nighean ruadh*, tu hermoso cabello / Tiene más glamour declaro
Que todas las trenzas raras / 'entre Killin y Aberfeldy
Ya sean pelusas blancas, pardas o doradas / Ya sean más negras que las endrinas
No valen más para mí / Que el copo de nieve que se derrite
Sus ojos son como el brillo / O 'la luz del sol en el arroyo
Y las canciones que cantan las hadas / Parecen canciones que canta al ordeñar
Pero mi corazón está lleno de aflicción / porque anoche ella me pidió que me fuera
Y las lágrimas comienzan a fluir / Mientras canto horee, horo
(* «Nighean ruadh» en gaélico escocés significa «chica pelirroja».)
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos