Два вора и монета - Король и Шут
С переводом

Два вора и монета - Король и Шут

  • Альбом: Камнем по голове

  • Год: 2016
  • Язык: ruso
  • Длительность: 2:16

A continuación la letra de la canción Два вора и монета Artista: Король и Шут Con traducción

Letra " Два вора и монета "

Texto original con traducción

Два вора и монета

Король и Шут

Оригинальный текст

Два вора, лихо скрывшись от погони,

Делить украденное золото решили.

На старом кладбище вечернею порою

Уселись рядом на заброшенной могиле.

И вроде поровну досталось им богатства,

Но вот беда – последняя монета.

Один кричит: «Она моя – я лучше дрался!»

«Да что б ты делал, друг, без моего совета?!»

– Отдай монету, а не то я рассержусь!

– Мне наплевать!

Я твоей злости не боюсь!

– Но ведь я похитил деньги и всё дело провернул!

– Без моих идей, невежа, ты б и шагу не шагнул!

Что же делать нам с монетой, как же нам её делить?

Отдадим покойнику!

Отлично!

Так тому и быть!

– Я был проворней, значит, денежка моя!

– Не допущу, чтоб ты богаче был, чем я!

– Сейчас вцеплюсь тебе я в горло и на части разорву!

– Я прибью тебя дубиной и все деньги заберу!

Что же делать нам с монетой, как же нам её делить?

Отдадим покойнику!

Отлично!

Так тому и быть!

И мертвец, гремя костями, вдруг поднялся из земли:

«Довели меня, проклятые, ей богу, довели!»

Воры вмиг переглянулись, и помчались наутёк.

А мертвец всё золото с собой в могилу уволок!

Перевод песни

Dos ladrones, famosos escondiéndose de la persecución,

Decidieron compartir el oro robado.

En el viejo cementerio por la noche a veces

Se sentaron junto a una tumba abandonada.

Y parece que igualmente se enriquecieron,

Pero aquí está el problema: la última moneda.

Uno grita: "Ella es mía, ¡luché mejor!"

"Sí, ¿qué harías, amigo, sin mi consejo?"

"¡Dame la moneda, o me enfadaré!"

- ¡No me importa!

¡No tengo miedo de tu ira!

"¡Pero robé el dinero y entregué todo!"

"¡Sin mis ideas, ignorante, no hubieras dado un solo paso!"

¿Qué hacemos con la moneda, cómo la dividimos?

¡Démoslo a los muertos!

¡Bien!

¡Que así sea!

- ¡Fui más rápido, así que mi dinero!

"¡No dejaré que seas más rico que yo!"

"¡Ahora te agarraré por el cuello y te haré pedazos!"

- ¡Te golpearé con un garrote y me llevaré todo el dinero!

¿Qué hacemos con la moneda, cómo la dividimos?

¡Démoslo a los muertos!

¡Bien!

¡Que así sea!

Y el muerto, entrechocando los huesos, se levantó de repente del suelo:

¡Me trajeron, malditos, por Dios, me trajeron!

Los ladrones se miraron al instante y corrieron sobre sus talones.

¡Y el muerto arrastró todo el oro con él a la tumba!

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos