A continuación la letra de la canción Sochy v dešti (Crying In The Rain) Artista: Karel Gott, Carole King, Howard Greenfield Con traducción
Texto original con traducción
Karel Gott, Carole King, Howard Greenfield
Snad znáš ten divný pár, ona jak nevěsta a on tak stár.
Pro její smích, jak my známe to z knih — Píseň lásky jí hrál a teď tu pláčou v
dešti dál
Proč ten Faun má v očích pláč, vždyť je to jen kámen, tak řekněte nač pláče ten
bloud, že se nemůže hnout, že se zamiloval a tak tu pláčou v dešti dál
Ona pláč věčně svléká, což nikdy nikdy se jí nezdaří a on sní o té dámě jak
nabídne jí rámě a osuší jí slzy ze tváří
Ten Faun a ta Athéne — jak možno srdce vložit do kamene a kdo asi moh vložit
cit do těch soch,
kdo to duši jim dal, že ti dva pláčou v dešti dál.
A on sní o té dámě, jak nabídne jí rámě,
a osuší jí slzy ze tváří.
Ten Faun a ta Athéne- jak možno srdce vložit do kamene, a kdo asi moh vložit
cit do těch soch,
kdo to duši jim dal, že ti dva pláčou v dešti dál.
Tal vez conoces a la extraña pareja, ella es una novia y él es muy mayor.
Por su risa, como la conocemos por los libros: una canción de amor la tocó y ahora lloran en
llueve en
Por qué el Fauno está llorando en sus ojos, es solo una piedra, así que dile por qué está llorando.
vagan que no se puede mover, que se enamora y asi siguen llorando bajo la lluvia
Ella se desnuda para siempre, cosa que nunca logra, y él sueña con la dama
él le ofrece un marco y seca las lágrimas de su rostro
El Fauno y Atenea: cómo poner un corazón en piedra y quién podría haberlo puesto
sintiendo en esas estatuas
quien le dio al alma que los dos sigan llorando bajo la lluvia.
Y sueña con la dama ofreciéndole un marco,
y seca las lágrimas de sus mejillas.
El fauno y el ateniense: ¿cómo se puede poner el corazón en piedra y quién podría haberlo puesto?
sintiendo en esas estatuas
quien le dio al alma que los dos sigan llorando bajo la lluvia.
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos