Do Dne A Do Roka - Jaromír Nohavica
С переводом

Do Dne A Do Roka - Jaromír Nohavica

  • Альбом: Ikarus

  • Año de lanzamiento: 2008
  • Idioma: checo
  • Duración: 3:22

A continuación la letra de la canción Do Dne A Do Roka Artista: Jaromír Nohavica Con traducción

Letra " Do Dne A Do Roka "

Texto original con traducción

Do Dne A Do Roka

Jaromír Nohavica

Оригинальный текст

Byla hluboká noc,

venku cizí pes vyl

a já u okna stál a pil.

Zřel jsem jen jeho stín,

měl rozplizlý tvar

a vypadal jak Lomikar.

Do dne a do roka

za zvuků baroka

se rodí rokoko,

do nocí hledíme

a vlastně nevíme,

zda je to opravdu a nebo jenom tak na oko.

Do dne a do roka

za zvuků rokoka

se rodí secese,

do nocí hledíme,

všichni tam musíme,

ale nechce se.

Chtěl jsem okřiknout jej,

myslím psa v oné tmě,

ale neměl jsem slov, jimiž to lze.

Vzal jsem do ruky kolt,

jenž v mé komodě byl

a na černý stín jsem namířil.

Do dne a do roka

za zvuků baroka

se rodí rokoko,

do nocí hledíme

a vlastně nevíme,

zda je to opravdu a nebo jenom tak na oko.

Do dne a do roka

za zvuků rokoka

se rodí secese,

do nocí hledíme,

všichni tam musíme,

ale nechce se.

Ruka chvěla se mi,

neboť z krbu šel mráz,

pak se na vteřinu zastavil čas.

Tmě se zježila srst,

já ucítil strach,

kdo má na spoušti prst je vrah.

Do dne a do roka

za zvuků baroka

se rodí rokoko,

do nocí hledíme

a vlastně nevíme,

zda je to opravdu a nebo jenom tak na oko.

Do dne a do roka

za zvuků rokoka

se rodí secese,

do nocí hledíme,

všichni tam musíme,

ale nechce se.

Výstřel protrhl tmu,

jako rybářům síť,

jako sudičce řeč a niť.

Té noci špatně jsem spal

v záři voskových svic,

ráno tam, co byl plot, nebylo nic.

Do dne a do roka

za zvuků baroka

se rodí rokoko,

do nocí hledíme

a vlastně nevíme,

zda je to opravdu a nebo jenom tak na oko.

Do dne a do roka

za zvuků rokoka

se rodí secese,

do nocí hledíme,

všichni tam musíme,

ale nechce se.

Перевод песни

Fue una noche profunda,

aullido de perro extranjero

y me quedé en la ventana bebiendo.

Solo vi su sombra,

tenía una forma resbaladiza

y se parecía a Lomikar.

Por día y por año

a los sonidos del barroco

nace el rococó

miramos en la noche

y realmente no sabemos

si es realmente o sólo para el ojo.

Por día y por año

a los sonidos del rococó

Nace el Art Nouveau,

miramos en la noche

todos tenemos que ir allí

pero él no quiere.

Quería gritarle,

Me refiero al perro en la oscuridad,

pero no tenía palabras por las cuales era posible.

Cogí un Colt,

quien estaba en mi cajonera

y apunté a la sombra negra.

Por día y por año

a los sonidos del barroco

nace el rococó

miramos en la noche

y realmente no sabemos

si es realmente o sólo para el ojo.

Por día y por año

a los sonidos del rococó

Nace el Art Nouveau,

miramos en la noche

todos tenemos que ir allí

pero él no quiere.

mi mano tembló

porque la escarcha salió del hogar,

entonces el tiempo se detuvo por un segundo.

El pelaje se oscureció,

Me sentí asustado

el que tiene el dedo en el gatillo es un asesino.

Por día y por año

a los sonidos del barroco

nace el rococó

miramos en la noche

y realmente no sabemos

si es realmente o sólo para el ojo.

Por día y por año

a los sonidos del rococó

Nace el Art Nouveau,

miramos en la noche

todos tenemos que ir allí

pero él no quiere.

El disparo atravesó la oscuridad,

como red de pescadores,

como el discurso y el hilo de un juez.

Dormí mal esa noche.

al resplandor de las velas de cera,

por la mañana no había nada allí, que era una cerca.

Por día y por año

a los sonidos del barroco

nace el rococó

miramos en la noche

y realmente no sabemos

si es realmente o sólo para el ojo.

Por día y por año

a los sonidos del rococó

Nace el Art Nouveau,

miramos en la noche

todos tenemos que ir allí

pero él no quiere.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos