Tichá Noc 1864 - Jakub Smolík, Франц Грубер
С переводом

Tichá Noc 1864 - Jakub Smolík, Франц Грубер

Год
2015
Язык
`checo`
Длительность
355890

A continuación la letra de la canción Tichá Noc 1864 Artista: Jakub Smolík, Франц Грубер Con traducción

Letra " Tichá Noc 1864 "

Texto original con traducción

Tichá Noc 1864

Jakub Smolík, Франц Грубер

Оригинальный текст

Byl rok 1864.

Vojska Unie a konfederace spolu válčila v bratrovražedném boji

a úspěch se přikláněl chvíli na tu, chvíli na onu stranu, jako by se Bůh stále

nemohl rozhodnout,

komu přiřkne vítězství.

Po dlouhých, krvavých bojích

se Potomacká armáda generála Meeda

setkala s armádou Jihu v severní Virginii,

v místě zvaném Calais Forn.

Obě ležení dělila jen divoká a krásná řeka

Rappahannock.

A tak v neustálých přestřelkách zastihl obě armády Štědrý den.

Ten den byl jiný.

Něco zvláštního bylo ve vzduchu

a všichni muži to cítili.

Během dne nepadl ani jediný výstřel.

K slavnostní večeři měli obě armády skoro totéž:

polévku s pár kousky hovězího a trochu sváteční Whisky.

Snesla se tma, vzplály ohně

a před stany na obou stranách řeky se konaly bohoslužby.

A tehdy, tehdy začala kapela 131. indiánského pluku hrát píseň:

«Přistupte blíže, všichni věrní."Jakmile skončila, orchestr Konfederace z druhé

strany řeky začal hrát:

«Ať nám Bůh dá veselosti Páně»

Bylo to zvláštní.

Muži na obou stranách řeky ztichli a poslouchali.

A pak začal orchestr armády generála Lee hrát tu nejkrásnější píseň - Tichou

noc.

A kapela Unie se přidala.

Za hrobového ticha hráli oba orchestry společně jednu

píseň.

A náhle ve všech srdcích přestalo existovat nepřátelství.

Byl Štědrý večer.

Hudba se linula táborem Jihu i Severu

a hladina řeky odrážela všem stejně svit táborových ohňů.

Byla svatá noc.

A tehdy, právě tehdy, když píseň končila- zazněl výstřel.

To jeden jižanský voják se napil Whisky víc, než snesl — a vystřelil přes řeku.

Hornista z kapely Severu klesl k zemi.

Chvíli bylo ohromené ticho.

Které vystřídal zuřivý řev.

Začala oboustranná střelba

a zase bylo hodně mrtvých a raněných.

A bitvy pokračovaly.

Armáda konfederace pak utrpěla v bojích obrovské ztráty

a po několika zoufalých a marných bitvách

se vojska Jihu definitivně vzdala.

Válka skončila.

Já ale vím, že se o výsledku války rozhodlo dřív-

už tehdy o Vánocích roku 1864 na řece Rappahannock

Od té doby, kdy píseň «Tichá noc"přerušil ten jeden hloupý výstřel,

se všechno štěstí obrátilo k Jihu zády.

Bůh se na Jih rozlobil.

A jak to všechno vím?

-----

To já jsem ten voják, co tenkrát v opilosti střílel.

BŮH MI ODPUSŤ!!!

Перевод песни

Era el año 1864.

Las tropas de la Unión y la Confederación lucharon juntas en una batalla fratricida

y el éxito se apoyó por un momento en eso, un momento en el otro lado, como si Dios todavía

no pude decidir

a quien otorgará la victoria.

Después de largas y sangrientas peleas

Ejército Potomac del general Meed

se reunió con el Ejército del Sur en el norte de Virginia,

en un lugar llamado Calais Forn.

Solo el río salvaje y hermoso separaba ambos campos.

Rappahannock.

Y así, en constantes escaramuzas, ambos ejércitos atraparon el día de Navidad.

Ese día fue diferente.

Algo especial estaba en el aire

y todos los hombres lo sintieron.

No se disparó un solo tiro durante el día.

Para la cena de gala, ambos ejércitos tenían casi lo mismo:

sopa con unos trozos de ternera y un poco de whisky festivo.

La oscuridad descendió, estallaron incendios

y los servicios se llevaron a cabo frente a las tiendas a ambos lados del río.

Y fue entonces cuando la banda del 131 Regimiento Indio empezó a tocar la canción:

“Acérquense fieles todos.” Una vez terminado, la Orquesta Confederada del segundo

orillas del río comenzaron a tocar:

"Que Dios nos dé el gozo del Señor"

Fue raro.

Los hombres a ambos lados del río guardaron silencio y escucharon.

Y luego la orquesta del ejército del general Lee comenzó a tocar la canción más hermosa: Silent

noche.

Y la banda Unión se ha sumado.

En grave silencio, ambas orquestas tocaron juntas.

canción.

Y de repente la hostilidad dejó de existir en todos los corazones.

Era Nochebuena.

La música fluyó por el campamento del Sur y del Norte

y la superficie del río reflejaba el resplandor de las fogatas por igual para todos.

Fue una noche santa.

Y luego, justo cuando la canción había terminado, se disparó un tiro.

Un soldado sureño bebió más whisky del que podía soportar y cruzó el río a tiros.

El trompetista de la banda Severu cayó al suelo.

Hubo un silencio atónito por un momento.

Que fue reemplazado por un rugido furioso.

Comenzaron los disparos bilaterales

y de nuevo hubo muchos muertos y heridos.

Y las batallas continuaron.

El ejército confederado luego sufrió grandes pérdidas en los combates.

y después de varias batallas desesperadas e inútiles

las tropas del Sur se rindieron definitivamente.

La guerra se acabó.

Pero sé que el resultado de la guerra se decidió antes.

ya en la Navidad de 1864 en el río Rappahannock

Desde que la canción "Noche de paz" interrumpió ese estúpido disparo,

toda felicidad dio la espalda al Sur.

Dios estaba enojado con el Sur.

¿Y cómo sé todo esto?

-----

Soy el soldado que disparó borracho entonces.

DIOS PERDONAME !!!

Otras canciones del artista:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos