Goodbye to All That - Itoldyouiwouldeatyou
С переводом

Goodbye to All That - Itoldyouiwouldeatyou

  • Альбом: Oh Dearism

  • Año de lanzamiento: 2018
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 4:10

A continuación la letra de la canción Goodbye to All That Artista: Itoldyouiwouldeatyou Con traducción

Letra " Goodbye to All That "

Texto original con traducción

Goodbye to All That

Itoldyouiwouldeatyou

Оригинальный текст

My name is Joey, and you’re with me now

I will love you forever on my own

There were five trees in the garden and each was perfect;

green and beautiful

trees surrounded all the animals and all the animals.

There were a hare and a

rabbit who had the same favourite everything: they ate the same lettuce,

they liked the same parts of the garden and they never, ever went to bed

without first sorting out their arguments.

And while they did have arguments,

they were very, very safe arguments.

When I say an argument can be 'safe' I

refer to when the two people arguing have a prior agreement that however

difficult the conversation should get and whatever silly things they might say,

neither of them will run away

The hare and the rabbit met under the chestnut tree.

While they were both quite

nervous and soft mammals, they both liked making people laugh so they ended up

talking all night.

They loved each other right away.

Their skills complemented

each other: the hare was very good at finding tasty hay and the rabbit was

excellent at distracting the other animals while they took it back to their

little home

It wasn’t a very good home, it was much much more like a house than a home.

It was cold and draughty and sometimes all the water just ran hot.

But sometimes it is possible to hide a home inside a house, and that is what

the rabbit and the hare did.

They picked the perfect room and made it their

home.

It was covered in blankets and pillows, and everything was in lovely

bright colours.

In their home they were happy.

They were worried that the

happiness they brought each other was the only happiness of its kind and so

they were very careful not to lose each other.

Happiness can be just as scary

as sadness because it is far easier to lose.

They tried to make up their own

language but neither of them were very good at remembering the words so they

just ended up speaking normally

«I love you.»

said the hare

And «I love you.»

said the rabbit

And they really did love each other

But no two people can be together forever and this was the case with the hare

and the rabbit, so the rabbit said goodbye:

«We don’t look alike.

We don’t look alike at all but our faces match exactly.

I wonder why that happens.

We’re very different animals but sometimes seeing

you feels far more familiar than a mirror.

I feel better for having you in my

life and I want, really, to say thank you.

I’ve felt fear before but never like

that of losing you.

I’ve felt loss before and thought it was painful,

but I have never missed you because you have always been there.

You have gone by different names like 'eyes' and 'breath' and 'heart' but you

are always there.

And this is it I suppose.

We still have our health,

and our hearts, though depleted, will get better again

But I’ve never missed someone before they left before.

There’s a smell on my

covers that I hope never goes away.

There’s a stain on our duvet that I hope

never washes out and somewhere in a part of the world that you have to listen

very closely to hear, there’s a version of us that will stay here for much

longer.

There, forever: our hearts.

Our hearts in sound forever.»

Перевод песни

Mi nombre es Joey, y ahora estás conmigo

Te amaré por siempre por mi cuenta

Había cinco árboles en el jardín y cada uno era perfecto;

verde y hermoso

árboles rodearon todos los animales y todos los animales.

Había una liebre y un

conejo que tenía el mismo favorito de todo: comían la misma lechuga,

les gustaban las mismas partes del jardín y nunca, nunca se acostaban

sin primero ordenar sus argumentos.

Y aunque tenían argumentos,

eran argumentos muy, muy seguros.

Cuando digo que un argumento puede ser 'seguro',

referirse a cuando las dos personas que discuten tienen un acuerdo previo de que, sin embargo,

difícil la conversación debería ser y cualquier cosa tonta que puedan decir,

ninguno de los dos huirá

La liebre y el conejo se encontraron bajo el castaño.

Si bien ambos eran bastante

mamíferos nerviosos y suaves, a ambos les gustaba hacer reír a la gente, así que terminaron

hablando toda la noche.

Se amaron de inmediato.

Sus habilidades se complementaron

entre sí: la liebre era muy buena para encontrar heno sabroso y el conejo era

excelente para distraer a los otros animales mientras lo llevaban de vuelta a su

pequeña casa

No era un muy buen hogar, se parecía mucho más a una casa que a un hogar.

Hacía frío y había corrientes de aire y, a veces, el agua simplemente salía caliente.

Pero a veces es posible esconder un hogar dentro de una casa, y eso es lo que

el conejo y la liebre lo hicieron.

Escogieron la habitación perfecta y la convirtieron en su

casa.

Estaba cubierto de sábanas y almohadas, y todo estaba en un estado encantador.

colores brillantes.

En su casa eran felices.

Estaban preocupados de que el

la felicidad que se traían era la única felicidad de este tipo y así

tenían mucho cuidado de no perderse el uno al otro.

La felicidad puede ser igual de aterradora

como tristeza porque es mucho más fácil perder.

Ellos trataron de hacer su propio

idioma, pero ninguno de ellos era muy bueno para recordar las palabras, por lo que

acaba de terminar hablando normalmente

"Te quiero."

dijo la liebre

Y te amo."

dijo el conejo

Y realmente se amaban

Pero dos personas no pueden estar juntas para siempre y este fue el caso de la liebre.

y el conejo, así se despidió el conejo:

«No nos parecemos.

No nos parecemos en nada, pero nuestras caras coinciden exactamente.

Me pregunto por qué sucede eso.

Somos animales muy diferentes, pero a veces viendo

te sientes mucho más familiar que un espejo.

Me siento mejor por tenerte en mi

vida y quiero, de verdad, decir gracias.

He sentido miedo antes, pero nunca como

la de perderte.

He sentido pérdida antes y pensé que era doloroso,

pero nunca te he extrañado porque siempre has estado ahí.

Tienes diferentes nombres como 'ojos' y 'aliento' y 'corazón' pero tú

siempre están ahí.

Y esto es todo, supongo.

Todavía tenemos nuestra salud,

y nuestros corazones, aunque agotados, mejorarán de nuevo

Pero nunca he extrañado a alguien antes de que se fueran antes.

Hay un olor en mi

portadas que espero nunca desaparezcan.

Hay una mancha en nuestro edredón que espero

nunca se lava y en algún lugar de una parte del mundo que tienes que escuchar

muy de cerca para escuchar, hay una versión de nosotros que se quedará aquí por mucho

más extenso.

Allí, para siempre: nuestros corazones.

Nuestros corazones sonando para siempre.»

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos