Ne fermez pas la porte - I Muvrini
С переводом

Ne fermez pas la porte - I Muvrini

  • Альбом: I Muvrini À Bercy

  • Año de lanzamiento: 2003
  • Idioma: Francés
  • Duración: 6:09

A continuación la letra de la canción Ne fermez pas la porte Artista: I Muvrini Con traducción

Letra " Ne fermez pas la porte "

Texto original con traducción

Ne fermez pas la porte

I Muvrini

Оригинальный текст

Ils ont longtemps marché

Ils viennent de ces chemins

Où les hommes et les femmes

N’ont jamais eu qu’un coin du feu

Pour y chanter la peine l’amour et le travail

Ils sont des gens du bord de l’eau et de la terre

Là-bas

Chez eux où la parole commence par le chant

Là-bas où le vent de l’histoire des autres

A souvent déchiré la paix sur leurs rivages

Leur laissant au cœur de vieux chagrins

Ne fermez pas la porte

Ils viennent d’une mémoire

Qui n’est pas racontée sur les bancs des écoles

De ces mémoires

Que seules les pierres racontent encore

Ce qu’ils ont au coeur est sur leur visage

Les mots qu’ils disent sont des mots simples

Qui parlent de vie de dignité

Quand d’autres pourraient croire

Que chez eux tout est perdu

Quand d’autres pourraient croire

Que tout s’est arrêté dans les veines de leur avenir

Un jour

On leur a dit que leur langue n’en était pas une

Que leur terre était pauvre

Ils y ont consenti

Ils n’y ont jamais cru

Ne fermez pas la porte

Dans les mains

Comme un geste d’amour du côté humble de la vie

Ils portent un bouquet de leur terre

Pour dire tous les arbres

Toutes les forêts

Tous les amours de chez eux

Dans les mains ils ont aussi une lumière

Comme celle qui brille dans leur maison

Là où ils vivent

Au pied d’une montagne fleurie

Ornée de couronnes de pierres

Petites murailles empreintes des pas

De leurs premiers jardiniers

Là où ils vivent

Au coeur de ces petits villages de pierre grise

Leurs châteaux

Qui portent des noms comme des poèmes

È quandu u primu ragiu si pesa nantu à u Monte Cintu

L’Alcudina o U San Petrone

Quand le jour se lève à Calasima

Leurs rêves à eux parlent de reconnaissance

De fraternité

Quand ils quittent ces châteaux-là

Plus ils s’en éloignent

Plus leurs coeurs y font retour

Mais ce qui les lie ì leur terre

Ne les oppose pas à tout ce qui les lie aux hommes

À tous les hommes

À tous les peuples

Ils ne sont pas que différents

Mais tellement semblables

Humains

Faibles et forts à la fois

Ne fermez pas la porte

Parfois il fait nuit sur leur chemin

Leur veilleuse tremble

Il leur arrive de tomber

Et quand chez eux un homme tombe

Quand une âme se perd

Quand un cœur s'égare

D’autres lui donnent la main

Le ciel reste muet

On dit que les portes se ferment

Chez eux

Quand les hommes se taisent

C’est qu’ils n’ont pas de mots pour le dire

C’est qu’ils ont beaucoup à dire

Une blessure

Une envie de guérir

Les mots qui ne leur viennent pas danser sur les lèvres

S’en vont hurler au fond de l'âme

Chez eux

Quand les hommes se taisent

Ce n’est pas pour piétiner la justice

C’est pour lui laisser sa place

Le silence c’est leur révolte

Le silence

C’est leur non violence à eux

Leur cri

Leur frontière

Leur retrait avec l’injustice

Le mot amour

Ils ne le disent qu’avec précaution

Mais il est partout dans l’air

Il est des mots dont ils pensent

Que moins on les prononce

Plus ils se font entendre

Ce soir

Autour du chant qui réchauffe la rencontre de soi

La rencontre de l’autre

Ils cherchent un feu de joie

La fin d’une peine

Ils cherchent ensemble

Le mot

Le regard

Le geste

Qui pourrait faire frémir la montagne

Comme une réponse à tout ce qui trahit

Comme une réponse à tout ce qui oublie …

Перевод песни

Caminaron durante mucho tiempo

Vienen de estos caminos

donde hombres y mujeres

Solo he tenido una chimenea

Para cantar allí de dolor amor y trabajo

Son gente de agua y tierra.

Lo bajo

En casa donde la palabra empieza con la canción

Allí donde el viento de las historias ajenas

A menudo rompieron la paz en sus costas

Dejándolos en el corazón de viejas penas

no cierres la puerta

Vienen de un recuerdo

A quien no se le dice en los bancos de la escuela

De estos recuerdos

Que solo las piedras aún cuentan

Lo que hay en su corazón está en su cara

Las palabras que dicen son palabras simples.

Que hablan de una vida digna

Cuando otros podrían creer

que con ellos todo esta perdido

Cuando otros podrían creer

Que todo se detuvo en las venas de su futuro

Un día

Se les dijo que su idioma no era uno

que su tierra era pobre

ellos consintieron

nunca lo creyeron

no cierres la puerta

En las manos

Como un gesto de amor desde el lado humilde de la vida

Llevan un ramo de su tierra

Para decir todos los árboles

Todos los bosques

Todos los amores de casa

En las manos también tienen una luz.

Como la que brilla en su casa

donde viven

Al pie de una montaña florida

Adornado con coronas de piedra

Pequeñas huellas de paredes

De sus primeros jardineros

donde viven

En el corazón de estos pequeños pueblos de piedra gris

sus castillos

que llevan nombres como poemas

È quandu u primu ragiu si pesa nantu to u Monte Cintu

La Alcudina o U San Petrone

Cuando amanece en Calasima

Sus propios sueños hablan de gratitud.

de hermandad

Cuando salen de estos castillos

Cuanto más lejos van

Cuanto más sus corazones vuelven a él

Pero lo que los une a su tierra

No los opongas a todo lo que los une a los hombres.

a todos los hombres

a todos los pueblos

no son tan diferentes

Pero tan parecido

humanos

Débil y fuerte al mismo tiempo.

no cierres la puerta

A veces está oscuro en su camino

Su luz nocturna está temblando

A veces se caen

Y cuando entre ellos cae un hombre

Cuando un alma se pierde

Cuando un corazón vaga

otros se dan la mano

El cielo permanece en silencio

Dicen que las puertas se cierran

En su casa

Cuando los hombres callan

es que no tienen palabras para decirlo

es que tienen mucho que decir

Una herida

Un deseo de sanar

Palabras que no vienen bailando en sus labios

Ve a gritar profundo en el alma

En su casa

Cuando los hombres callan

No es para pisotear la justicia

es para darle su lugar

El silencio es su revuelta

El silencio

Es su propia no violencia.

su grito

su frontera

Su retirada con injusticia

la palabra amor

Solo lo dicen con cautela

Pero todo está en el aire

Hay palabras en las que piensan

Que cuanto menos se pronuncian

Cuanto más fuerte se ponen

Esta noche

En torno al canto que calienta el encuentro con uno mismo

El encuentro del otro

Están buscando una hoguera

El final de una oración

buscan juntos

La palabra

La mirada

El gesto

¿Quién podría hacer temblar la montaña?

Como respuesta a todo lo que traiciona

Como respuesta a todo lo que olvida...

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos