A continuación la letra de la canción Der Wassermann Artista: Equilibrium Con traducción
Texto original con traducción
Equilibrium
Inmitten grün' und klaren, seichten Wogen,
Unter wiegend' Seegras, im Gesträuch tief verborgen,
Wo lehmig' Kies, zum Grund des See niedergeht.
Des im Wasser herrschend' Reich besteht.
Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut,
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht.
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor,
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor.
Und unweit des Weihers, vor bewaldetem Hang,
Durch unwegsam Dickicht, ein Weg fürt entlang.
Durch das Tal zum Haus des alten Bauersmann,
Der da befreundet mit dem Wassermann.
Erstmals ward nun auch der Bauer geladen,
Ins Haus unter’m See, unter Wasser zu gelangen.
Erfährt von des Wassermanns boshaften Späßen,
Von versperrten Seelen in jenen Gefäßen.
Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut,
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht.
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor,
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor.
Erzürnt ist der Bauer über den Seelenfang,
In die Tiefe gezogen, mit gemessenen Strang.
In seiner maßlosen Wut, doch verhaltenem Groll’n.
Da geht er, so zieht er, nun auf und davon.
So klar sein Ziel…
Als er wieder war am Ufer, dieses Mal in grauem Kleid,
Um hinab zu ziehen jene, die sein grünes Band ereilt.
Da schritt der Bauer, den ihm bekannten Weg,
Durch die Brunnstube ins Wassermannshaus.
Als er ankam im Kellerverlies,
Mit festem Tritt die Töpfe umstieß.
In Freiheit nun alle Seelen entflieh’n,
Hinauf sie steigen, ihren Frieden ersehn'.
Ward grimmig da, des Wassermanns Wut,
Befreit doch seine Seelen aus seiner Obhut.
Dem Bauern er schwor, gar finstere Rach'
Doch verheißend über ihn wacht,
Was das Schicksal für ihn bedacht.
Was das Schicksal einst für ihn hatte bedacht…
Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut,
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht.
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor,
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor.
Und unweit des Weihers, vor bewaldetem Hang,
Durch unwegsam Dickicht, ein Weg führt entlang.
Durch das Tal zum Haus des alten Bauersmann,
Der einmal ward befreundet mit dem Wassermann.
En medio de olas verdes y claras, poco profundas,
Bajo las algas que se balancean, escondidas en lo profundo de los arbustos,
Donde la grava arcillosa cae al fondo del lago.
El reino que reina en el agua existe.
No cubre los dientes, que son tan verdes como su sombrero,
Por lo demás, es como el pueblo, también descansando en la orilla.
Cuando saca cadenas de algas del agua,
Para atrapar a los que no ven adelante.
Y no lejos del estanque, frente a una ladera boscosa,
A través de un matorral intransitable, a lo largo de un camino.
Por el valle hasta la casa del viejo granjero,
Ese amigo de Acuario.
Por primera vez se invitó al agricultor,
En la casa debajo del lago, para meterse bajo el agua.
Se entera de las malvadas bromas de Acuario,
De almas encerradas en esos vasos.
No cubre los dientes, que son tan verdes como su sombrero,
Por lo demás, es como el pueblo, también descansando en la orilla.
Cuando saca cadenas de algas del agua,
Para atrapar a los que no ven adelante.
El granjero está enojado por la captura del alma,
Atraída a las profundidades, con una hebra mesurada.
En su rabia sin límites, pero resentimiento contenido.
Ahí va, así que se mueve, ahora arriba y lejos.
Su objetivo es tan claro...
Cuando estuvo de nuevo en la orilla, esta vez con un vestido gris,
Para derribar a los que son alcanzados por su cinta verde.
Entonces el granjero caminó por el camino que conocía,
A través de Brunnstube hasta Wassermannshaus.
Cuando llegó a la mazmorra del sótano,
Derribó las ollas con paso firme.
En libertad ahora todas las almas huyen,
Súbelos, anhela su paz.
Era sombría allí, la ira del hombre del agua,
Libera sus almas de su cuidado.
Le juró al granjero, oscura venganza
Pero promisoriamente lo cuida,
Lo que le depara el destino.
Lo que el destino una vez planeó para él...
No cubre los dientes, que son tan verdes como su sombrero,
Por lo demás, es como el pueblo, también descansando en la orilla.
Cuando saca cadenas de algas del agua,
Para atrapar a los que no ven adelante.
Y no lejos del estanque, frente a una ladera boscosa,
A través de matorrales intransitables, un camino conduce a lo largo.
Por el valle hasta la casa del viejo granjero,
Una vez se hizo amigo de Acuario.
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos