Le Dévoreur - Elend
С переводом

Le Dévoreur - Elend

Альбом
A World in Their Screams
Год
2020
Язык
`Inglés`
Длительность
327050

A continuación la letra de la canción Le Dévoreur Artista: Elend Con traducción

Letra " Le Dévoreur "

Texto original con traducción

Le Dévoreur

Elend

Оригинальный текст

Il n’y a de citadelle imprenable que dans les livres des tacticiens

Et les murs de pierre sont aussi fragiles

Que les tresses de ta chevelure.

Lorsqu’ils surgirent innombrables, pousss par le Dvoreur

Et dj pleins du sang qu’ils allaient verser

Tu n’as pas vers une larme

Et les murs n’ont rsonn que du cri de leurs lames.

Le mot grav dans la pierre

Qui fend

Le vent captur

Porte vers les forts venir

L’histoire de ces murs,

Afin que mme les arbres pleurent et se lamentent.

Ainsi, lorsque la brume du sommeil se fait cume

La pnombre qui t’emporte

Ne pourra t’empcher de resplendir et de faire connatre

Ton nom.

Morte.

Mort.

J’tais mort et mort j’entrais ans le temple.

Le serpent, matre du soleil, gisait immobile

There are no unconquerable citadels but in tacticians' books

And the stone walls are as fragile as the braids of your hair.

When they emerged innumerable, urged forward by the devourer and filled with

blood to be shed, you did not she’d a tear

And the walls resounded only of the screams of their blades.

The word engraved in the stone

That disperses the captured wind

Carries toward forests to come

The history of these walls,

So that even the trees cry and grieve.

Thus, when the fog of sleep is made spray,

The half-light which carries you away

Will not prevent you from glowing and making your name known.

Dead.

I was dead, and dead I entered the temple.

The serpent, master of the sun, lay motionless…

Перевод песни

Il n'y a de citadelle imprenable que dans les livres des tacticiens

Et les murs de pierre sont aussi fragils

Que les tresses de ta chevelure.

Lorsqu'ils surgen innombrables, pousss par le Dvoreur

Et dj pleins du sang qu'ils allaient verser

Tu n'as pas vers une larme

Et les murs n’ont rsonn que du cri de leurs lames.

Le mot grav dans la pierre

qui defenderse

Le vent captur

Porte vers les forts venir

L'histoire de ces murs,

Afin que mme les arbres pleurent et se lamentent.

Ainsi, lorsque la brume du sommeil se fait cume

La pnombre qui t'emporte

Ne pourra t'empcher de resplendir et de faire connatre

Tonelada nom.

Morte.

muerte

J'tais mort et mort j'entrais ans le temple.

La serpiente, matre du soleil, gisait inmóvil

No hay ciudadelas inexpugnables sino en los libros de los tácticos

Y los muros de piedra son tan frágiles como las trenzas de tu cabello.

Cuando surgieron innumerables, empujados por el devorador y llenos de

sangre para ser derramada, tú no derramaste una lágrima

Y las paredes resonaban solo de los gritos de sus espadas.

La palabra grabada en la piedra

Que dispersa el viento capturado

Lleva hacia los bosques por venir

La historia de estos muros,

De modo que hasta los árboles lloran y se afligen.

Así, cuando la niebla del sueño se hace rociar,

La penumbra que te lleva

No te impedirá brillar y dar a conocer tu nombre.

Muerto.

Yo estaba muerto, y muerto entré en el templo.

La serpiente, dueña del sol, yacía inmóvil...

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos