Waar Is Mijn Ziel - Cornelis Vreeswijk
С переводом

Waar Is Mijn Ziel - Cornelis Vreeswijk

  • Año de lanzamiento: 1971
  • Idioma: Holandés
  • Duración: 2:00

A continuación la letra de la canción Waar Is Mijn Ziel Artista: Cornelis Vreeswijk Con traducción

Letra " Waar Is Mijn Ziel "

Texto original con traducción

Waar Is Mijn Ziel

Cornelis Vreeswijk

Оригинальный текст

Is hier soms iemand die een ziel heeft gezien

Hebt u hem mee naar huis genomen misschien?

Voorzichtig a.u.b., want hij is teer als porselein

Ik lijk nu wel gezond, maar dat is toch maar schijn

Ik liep me daar te wandelen, gisteravond of zo

De maan scheen door de bomen op een helder niveau

Ik liep me daar te lopen, lekker op m’n gemak

Geld in m’n portefeuille en m’n ziel in m’n zak

Toen zag ik daar een dame die me vreselijk beviel

Ze loerde op m’n centen en ze pakte m’n ziel

Ik slaakte nog wat kreten, maar m’n ziel en m’n geld

Werden zonder meer gestolen, het is gauw verteld

Ik viel toen op m’n knieen en ik bad: «Marjolijn

Geef me m’n ziel terug, ik sterf van de pijn

Een man zonder ziel is een naakte barbaar

Lak aan de portefeuille, liefste, hou jij die maar»

'k Weet niet waar ze woonde, 'k heb geen signalement

Verder is mij weinig van dat vrouwtje bekend

'k Heb ook geen gegevens van de ziel, die zij stal

Was-ie kleurig, zwart-wit, was-ie dun, dik of smal

Is hier soms iemand die een ziel heeft gezien

Hebt u hem mee naar huis genomen misschien

Voorzichtig a.u.b., want hij is teer als porselein

Behandel hem voorzichtig, want het kan de mijne zijn

Перевод песни

¿Hay alguien aquí que haya visto un alma?

¿Quizás lo llevaste a casa?

Tenga cuidado, porque es delicado como la porcelana.

Parezco saludable ahora, pero eso es solo apariencia.

Caminé caminando allí, anoche más o menos

La luna brillaba a través de los árboles a un nivel claro

Caminé caminando allí, cómodamente a gusto

Dinero en mi billetera y mi alma en mi bolsillo

Entonces vi allí a una dama que me complació terriblemente.

Ella estaba al acecho de mis centavos y agarró mi alma

Dejé escapar algunos gritos, pero mi alma y mi dinero

Simplemente fueron robados, pronto se dice

Entonces caí de rodillas y recé: «Marjolijn

Devuélveme el alma, me muero de dolor

Un hombre sin alma es un bárbaro desnudo

Pinta la cartera, querida, quédatela tú»

No sé dónde vivía, no tengo una descripción.

Aparte de eso, poco se sabe de esa mujer.

Tampoco tengo constancia del alma que robó.

¿Era colorido, blanco y negro, era delgado, grueso o angosto?

¿Hay alguien aquí que haya visto un alma?

¿Lo llevaste a casa contigo?

Tenga cuidado, porque es delicado como la porcelana.

Manéjalo con cuidado, porque puede ser mío.

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos