A continuación la letra de la canción Trad / Arr Vaughan Williams : Loch Lomond Artista: Chanticleer, Ральф Воан-Уильямс Con traducción
Texto original con traducción
Chanticleer, Ральф Воан-Уильямс
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes,
Where the sun shines bright on Loch Lomon'.
where me and my true love were ever wont to gae
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'.
Chorus:
O ye’ll tak' the high road and I’ll tak the low road,
An' I’ll be in Scotland afore ye;
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'.
'Twas there that we parted in yon shady glen,
On the steep, steep side o' Ben Lomon',
Where in purple hue the Hieland hills we view,
An' the moon comin' out in the gloamin'.
(chorus)
The wee birdies sing and the wild flow’rs spring,
And in sunshine the waters are sleepin';
But the broken heart it kens nae second spring,
Tho' the waefu' may cease frae their greetin'
(chorus)
The song was apparently written by a young soldier to his sweetheart.
Two
of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the
abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and
took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart.
The low road
refers to the soldiers impending death and the path of his spirit, whilst
the high road is either the sign of hope for which he sacrificed his life,
or the actual road back to Scotland over the high rugged hills.
Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland
first.
Por Yon Bonnie Banks y por Yon Bonnie Braes,
Donde el sol brilla en Loch Lomon'.
donde mi verdadero amor y yo solíamos ir
En las orillas bonnie, bonnie o 'Loch Lomon'.
Coro:
Oh, tomaréis el camino alto y yo tomaré el camino bajo,
Y estaré en Escocia antes que vosotros;
Pero mi verdadero amor y yo nunca nos volveremos a encontrar
En las orillas bonnie, bonnie o 'Loch Lomon'.
Fue allí donde nos separamos en ese valle sombrío,
En el lado empinado, empinado de 'Ben Lomon',
donde en tono púrpura vemos las colinas de Hieland,
Y la luna saliendo en el crepúsculo.
(coro)
Los pajaritos cantan y las flores silvestres brotan,
y bajo el sol las aguas duermen;
Pero el corazón roto no reconoce la segunda primavera,
Aunque el waefu 'deje de saludar'
(coro)
Aparentemente, la canción fue escrita por un joven soldado para su novia.
Dos
de los soldados de Bonnie Prince Charlie fueron capturados en Carlisle despus de la
levantamiento abortado de 1745. Uno escribió la canción, el otro fue lanzado y
se lo llevó de regreso a Escocia para dárselo a sus colegas cariño.
La ruta baja
se refiere a la muerte inminente de los soldados y el camino de su espíritu, mientras que
el camino real es el signo de la esperanza por la que sacrificó su vida,
o el camino real de regreso a Escocia sobre las altas colinas escarpadas.
Por lo tanto, su espíritu regresaría por el camino bajo y estaría de vuelta en Escocia.
primero.
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos