On İki Kişi - Bulutsuzluk Özlemi
С переводом

On İki Kişi - Bulutsuzluk Özlemi

  • Альбом: Güneşimden Kaç

  • Año de lanzamiento: 2014
  • Idioma: turco
  • Duración: 4:58

A continuación la letra de la canción On İki Kişi Artista: Bulutsuzluk Özlemi Con traducción

Letra " On İki Kişi "

Texto original con traducción

On İki Kişi

Bulutsuzluk Özlemi

Оригинальный текст

On iki kişi saydım

Üç de sokak köpeği saydım

Üşümüs

Biri dişi

Yağmur yağıyordu

Soğuk bir rüzgar esiyordu

Üsküdar Meydanında herşey ıpıslaktı

Saat gece yarısını çoktan geçmişti

Ezan okunurken elli hoparlörden

Yani gün ısınırken birden

Gökgürültüsüne benzer bir sesle otobüs geldi

On iki kişiydik, itiştik, didistik, apar topar bindik

SEfer tasları taşıolardı, vardiyacıydılar

Herşey kurulu bir saat gibiydi, yerleri belliydi

Olağan dışı olan, orada bulunan yağmur ve bendim

Kentin o geceki vukuatlarından habersizdik hepimiz

Buğuluydu camlar, paltolar ıslak, otobüs soğuktu

Biri ıslak bir kitap çıkardı

Sayfalarını usul usul açtıı

Okuduğu kitabının adı

«Felsefenin sefaleti"ydi

Buğuluydu camlar, paltolar ıslak, otobüs soğuktu

Camı sildim, dışarı baktım, bayraklar var

BUsh gelmiş

Sokak köpeklerinin donuk gözlerini gördüm

Gözgöze geldik

Motor gürledi sarsıldı tekerÇarkıfelek döndü

Biri ıslak bir gazete çıkardı

Çıplak kadınların resmine baktı

Arka sayfada küçük bir haber

Bir diğer oniki kişiyle ilgiliydi

Onlar ölü olarak ele geçirilmişti

Перевод песни

conté doce

Conté tres perros callejeros

Frío

una mujer

Estaba lloviendo

Soplaba un viento frio

Todo estaba mojado en la plaza Üsküdar

ya era pasada la medianoche

Mientras se recita el adhan de cincuenta oradores

Así que a medida que el día se calienta, de repente

El autobús vino con un sonido como un trueno.

Éramos doce, empujábamos, didísticamente, subíamos a toda prisa.

Llevaban crisoles, eran cambiaformas

Todo era como un reloj puesto en hora, sus lugares estaban claros.

Lo raro era la lluvia y yo allí

Todos desconocíamos los acontecimientos de la ciudad esa noche.

Las ventanas estaban empañadas, los abrigos estaban mojados, el autobús estaba frío

Alguien sacó un libro mojado

Lentamente abrió sus páginas

El nombre del libro que está leyendo.

Era "la miseria de la filosofía"

Las ventanas estaban empañadas, los abrigos estaban mojados, el autobús estaba frío

Limpié la ventana, miré hacia afuera, hay banderas.

Bush ha llegado

Vi los ojos apagados de los perros callejeros

nos miramos a los ojos

El motor rugió, la rueda tembló, la rueda de la fortuna giró

Alguien sacó un periódico mojado

Miró la foto de mujeres desnudas.

Una pequeña noticia en la contraportada

Se trataba de otras doce personas.

fueron capturados muertos

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos