A continuación la letra de la canción Le poisson fa Artista: Boby Lapointe Con traducción
Texto original con traducción
Boby Lapointe
Il était une fois
Un poisson fa
Il aurait pu être poisson-scie
Ou raie
Ou sole
Ou tout simplement poisson d’eau
Ou même un poisson un peu là
Non, non, il était poisson fa:
Un poisson fa
Voilà
Il n’avait même pas de dièse
Et d’ailleurs s’en trouvait fort aise;
«C'est un truc, disait-il
A laisser à l'écart
Après, pour l’enlever
Il vous faut un bécarre
Et un bécarre
C’est une chaise
Qui a un air penché et pas de pieds derrière;
Alors, très peu pour moi
Autant m’asseoir par terre
Non, non, non, non, non, non, non
Pas de dièse
Quoi vous avez le front de trouver cela beau
Un dièse qui vous suit partout comme un cabot?
Comme il disait ces mots, passait sur le trottoir
Un cabot très truité, qu’il avait vu trop tard
Et qui avait ouï la fin de la harangue
«Ut !
dit Fa in petto.»
J’ai mal tenu ma langue
Ça pourrait me coûter poisson !
C’est comme ça qu’on dit en langage poisson
On ne dit jamais: cher, on dit toujours: «poisson»
«Je crois bien que j’ai mis la queue
Dans la saucière»
Encore une expression de ce langage-là
Qu’on emploie au lieu de: mis les pieds
Dans le plat"
Mais le cabot hautain, passait sans sourciller
Cependant, quand il fut passé plus qu'à moitié
D’un grand coup de sa queue
Il te souffle ta Fa-a-a-
Et Fa, assez froissé, parti cahin, cahin, caha:
«ll s’en allait soigner son dépit de poisson
Au débit de boisson»
Il était une fois
Un poisson FA
Había una vez
un pez fa
Podría haber sido pez sierra
o despedida
o lenguado
O simplemente peces de agua
O incluso un pequeño pez allí
No, no, era un pez fa:
un pez fa
Listo
Ni siquiera tenía un afilado
Y además, se sentía muy feliz por ello;
"Es un truco", dijo.
dejar de lado
Después, para quitarlo
Necesitas una natural
y un natural
Es una silla
que tiene la mirada encorvada y sin pies atrás;
muy poco para mi
También podría sentarse en el suelo
No no no no no NO NO
sin agudo
Que tienes de frente para encontrarlo hermoso
¿Un afilado que te sigue como un perro?
Mientras decía esas palabras, pasó por la acera
Un perro callejero muy truchero, que había visto demasiado tarde.
¿Y quién había oído el final de la arenga
"¡Utah!
dijo Fa en petto.
me mordí la lengua mal
¡Me podría costar pescado!
Así es como decimos en lengua de peces
Nunca decimos: querido, siempre decimos: "pez"
"Creo que puse la cola
en la salsera"
Otra expresión de ese lenguaje.
Usado en lugar de: poner pie
en el plato"
Pero el chucho altivo pasó sin pestañear
Sin embargo, cuando era más de la mitad
Con un movimiento de su cola
Él sopla tu Fa-a-a-
Y Fa, bastante arrugado, se fue resoplando, resoplando, resoplando:
"Iba a curar su despecho de pescado
en la licoreria"
Había una vez
Un pez FA
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos