
A continuación la letra de la canción Tin Angel Artista: Bob Dylan Con traducción
Texto original con traducción
Bob Dylan
It was late last night when the boss came home
To a deserted mansion and a desolate throne
Servant said: «Boss, the lady’s gone
She left this morning just ‘fore dawn.»
«You got something to tell me, tell it to me, man
Come to the point as straight as you can»
«Old Henry Lee, chief of the clan
Came riding through the woods and took her by the hand»
The boss he lay back flat on his bed
He cursed the heat and he clutched his head
He pondered the future of his fate
To wait another day would be far too late
«Go fetch me my coat and my tie
And the cheapest labour that money can buy
Saddle me up my buckskin mare
If you see me go by, put up a prayer» (The Boss)
Well, they rode all night, and they rode all day
Eastward, long down the broad highway
His spirit was tired and his vision was bent
His men deserted him and onward he went
He came to a place where the light was dull
His forehead pounding in his skull
Heavy heart was racked with pain
Insomnia raging in his brain
Well, he threw down his helmet and his cross-handled sword
He renounced his faith, he denied his lord
Crawled on his belly, put his ear to the wall
One way or another put an end to it all
He leaned down, cut the electric wire
Stared into the flames and he snorted the fire
Peered through the darkness, caught a glimpse of the two
It was hard to tell for certain who was who
He lowered himself down on a golden chain
His nerves were quaking in every vein
His knuckles were bloody, he sucked in the air
He ran his fingers through his greasy hair
They looked at each other and their glasses clinked
One single unit, inseparably linked
«Got a strange premonition there’s a man close by» (Henry Lee)
«Don't worry about him, he wouldn’t harm a fly» (The Wife)
From behind the curtain, the boss he crossed the floor
He moved his feet and he bolted the door
Shadows hiding the lines in his face
With all the nobility of an ancient race
She turned, she was startled with a look of surprise
With a hatred that could hit the skies
«You're a reckless fool, I could see it in your eyes
To come this way was by no means wise» (The Wife)
«Get up, stand up, you greedy-lipped wench
And cover your face or suffer the consequence
You are making my heart feel sick
Put your clothes back on, double-quick» (The Boss)
«Silly boy, you think me a saint
I’ll listen no more to your words of complaint
You’ve given me nothing but the sweetest lies
Now hold your tongue and feed your eyes» (The Wife)
«I'd have given you the stars and the planets, too
But what good would these things do you?
Bow the heart if not the knee
Or never again this world you’ll see» (The Boss)
«Oh, please let not your heart be cold
This man is dearer to me than gold» (The Wife)
«Oh, my dear, you must be blind
He’s a gutless ape with a worthless mind» (The Boss)
«You've had your way too long with me
Now it’s me who’ll determine how things shall be» (The Wife)
«Try to escape,» he cussed and cursed
‘You'll have to try to get past me first" (The Boss)
«Do not let your passion rule
You think my heart the heart of a fool
And you, sir, you can not deny
You made a monkey of me, what and for why?»
(The Boss)
«I'll have no more of this insulting chat
The devil can have you, I’ll see to that
Look sharp or step aside
Or in the cradle you’ll wish you’d died» (Henry Lee)
The gun went boom and the shot rang clear
First bullet grazed his ear
Second ball went right straight in
And he bent in the middle like a twisted pin
He crawled to the corner and he lowered his head
He gripped the chair and he grabbed the bed
It would take more than needle and thread
Bleeding from the mouth, he’s as good as dead
«You shot my husband down, you fiend» (The Wife)
«Husband?
What husband?
What the hell do you mean?
He was a man of strife, a man of sin
I cut him down and threw him to the wind» (Henry Lee)
This she said with angry breath
«You too shall meet the lord of death
It was I who brought your soul to life» (The Wife)
Then she raised her robe and she drew out a knife
His face was hard and caked with sweat
His arms ached and his hands were wet
«You're a murderous queen and a bloody wife
If you don’t mind, I’ll have the knife» (Henry Lee)
«We're two of a kind and our blood runs hot
But we’re no way similar in body or thought
All husbands are good men, as all wives know» (The Wife)
Then she pierced him to the heart and his blood did flow
His knees went limp and he reached for the door
His tomb was sealed, he slid to the floor
He whispered in her ear: «This is all your fault
My fighting days have come to a halt» (Henry Lee)
She touched his lips and kissed his cheek
He tried to speak but his breath was weak
«You died for me, now I’ll die for you» (The Wife)
She put the blade to her heart and she ran it through
All three lovers together in a heap
Thrown into the grave, forever to sleep
Funeral torches blazed away
Through the towns and the villages all night and all day
Era tarde anoche cuando el jefe llegó a casa.
A una mansión desierta y un trono desolado
El sirviente dijo: «Jefe, la señora se ha ido
Se fue esta mañana justo antes del amanecer.
«Tienes algo que decirme, dímelo, hombre
Ve al grano lo más directo que puedas»
«El viejo Henry Lee, jefe del clan
Llegó cabalgando por el bosque y la tomó de la mano»
El jefe se recostó en su cama
Maldijo el calor y se agarró la cabeza
Reflexionó sobre el futuro de su destino.
Esperar otro día sería demasiado tarde
«Ve a buscarme mi abrigo y mi corbata
Y la mano de obra más barata que el dinero puede comprar
Ensilladme en mi yegua de piel de ante
Si me ves pasar, levanta una oración» (El Jefe)
Bueno, cabalgaron toda la noche y cabalgaron todo el día.
Hacia el este, largo por la carretera ancha
Su espíritu estaba cansado y su visión estaba torcida.
Sus hombres lo abandonaron y siguió adelante.
Llegó a un lugar donde la luz era opaca.
Su frente golpeando en su cráneo
El corazón pesado estaba atormentado por el dolor
Insomnio rugiendo en su cerebro
Bueno, tiró su casco y su espada de empuñadura cruzada
Renunció a su fe, negó a su señor
Se arrastró sobre su vientre, puso su oído en la pared
De una forma u otra poner fin a todo
Se inclinó, cortó el cable eléctrico
Miró fijamente las llamas y resopló el fuego.
Miró a través de la oscuridad, captó un vistazo de los dos
Era difícil saber con certeza quién era quién
Se bajó a sí mismo en una cadena de oro
Sus nervios temblaban en cada vena
Sus nudillos estaban ensangrentados, aspiró el aire
Se pasó los dedos por el pelo grasiento
Se miraron y sus vasos tintinearon.
Una sola unidad, inseparablemente unida
«Tengo un extraño presentimiento de que hay un hombre cerca» (Henry Lee)
«No te preocupes por él, no le haría daño a una mosca» (La Esposa)
Detrás de la cortina, el jefe cruzó el piso
Movió los pies y echó el cerrojo a la puerta
Sombras que ocultan las líneas en su rostro
Con toda la nobleza de una raza antigua
Se dio la vuelta, se sobresaltó con una mirada de sorpresa.
Con un odio que podría llegar a los cielos
«Eres un tonto imprudente, lo pude ver en tus ojos
Venir por este camino no fue de ninguna manera sabio» (La Esposa)
«Levántate, levántate, moza de labios codiciosos
Y cubre tu rostro o sufre la consecuencia
Estás haciendo que mi corazón se sienta enfermo
Vuelve a ponerte la ropa, el doble de rápido» (El Jefe)
«Niño tonto, me crees un santo
No escucharé más tus palabras de queja
No me has dado nada más que las mentiras más dulces
Ahora calla y alimenta tus ojos» (La Esposa)
«Te hubiera dado las estrellas y los planetas también
Pero, ¿de qué te servirían estas cosas?
Inclina el corazón si no la rodilla
O nunca más este mundo verás» (El Jefe)
«Oh, por favor, no dejes que tu corazón se enfríe
Este hombre me es más querido que el oro» (La Esposa)
«Ay, querida, debes estar ciega
Es un simio sin agallas con una mente sin valor» (El Jefe)
«Te has salido con la tuya demasiado tiempo conmigo
Ahora soy yo quien determinará cómo serán las cosas» (La Esposa)
«Trata de escapar», maldijo y maldijo.
'Tendrás que tratar de pasarme primero" (El Jefe)
«No dejes que tu pasión gobierne
Crees que mi corazón es el corazón de un tonto
Y usted, señor, no puede negar
Me hiciste un mono, ¿qué y por qué?»
(El jefe)
«No quiero más de esta charla insultante
El diablo puede tenerte, me encargaré de eso
Mira bien o hazte a un lado
O en la cuna desearás haber muerto» (Henry Lee)
El arma hizo boom y el disparo sonó claro
La primera bala le rozó la oreja
La segunda bola entró directamente
Y se dobló por la mitad como un alfiler torcido
Se arrastró hasta la esquina y bajó la cabeza.
Agarró la silla y agarró la cama.
Se necesitaría más que aguja e hilo
Sangrando por la boca, es como si estuviera muerto
«Le disparaste a mi marido, demonio» (La Esposa)
"¿Esposo?
¿Qué marido?
¿Qué diablos quieres decir?
Era un hombre de contienda, un hombre de pecado
Lo corté y lo tiré al viento» (Henry Lee)
Esto dijo ella con aliento enojado
«Tú también te encontrarás con el señor de la muerte
Fui yo quien dio vida a tu alma» (La Esposa)
Luego se levantó la túnica y sacó un cuchillo.
Su rostro estaba duro y cubierto de sudor.
Le dolían los brazos y tenía las manos mojadas.
«Eres una reina asesina y una maldita esposa
Si no te importa, tendré el cuchillo» (Henry Lee)
«Somos dos de una clase y nuestra sangre corre caliente
Pero de ninguna manera somos similares en cuerpo o pensamiento
Todos los maridos son buenos hombres, como saben todas las esposas» (La Esposa)
Entonces ella lo atravesó hasta el corazón y su sangre fluyó
Sus rodillas se aflojaron y alcanzó la puerta.
Su tumba fue sellada, se deslizó al suelo
Le susurró al oído: «Todo esto es culpa tuya
Mis días de lucha se han detenido» (Henry Lee)
Ella tocó sus labios y besó su mejilla.
Intentó hablar pero su respiración era débil.
«Tú moriste por mí, ahora yo moriré por ti» (La Esposa)
Puso la hoja en su corazón y la atravesó.
Los tres amantes juntos en un montón
Arrojado a la tumba, para siempre a dormir
Las antorchas funerarias ardían
Por las ciudades y los pueblos toda la noche y todo el día
Bob Dylan • 1969
Bob Dylan • 1993
Bob Dylan • 2020
Bob Dylan • 2020
Bob Dylan • 2020
Bob Dylan • 1969
Bob Dylan • 2024
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos