The Roses of Eyam - Beau
С переводом

The Roses of Eyam - Beau

Год
2020
Язык
`Inglés`
Длительность
293850

A continuación la letra de la canción The Roses of Eyam Artista: Beau Con traducción

Letra " The Roses of Eyam "

Texto original con traducción

The Roses of Eyam

Beau

Оригинальный текст

The earth beneath the surface dust

Is cold and damp and raw

And, holding but the memories

Of what has gone before,

Can almost be forgiven

For remembering the dream

Of the wall of stones around the homes

Of the villagers of Eyam,

Of the villagers of Eyam.

In August sixteen-sixty-five

Along the cobbled roads,

Between the houses dark and high,

The carriers with their loads

Were leaving for the northern towns

The capital and crown,

And also leaving far behind

The plague of London town,

The plague of London town.

George Vicars was the tailor

To the village life of Eyam,

And to his house a case of clothes

From London town was seen

To be delivered one fine day

In September 'sixty-five,

And never more was tailor Vicars

Ever seen alive,

Ever seen alive.

The scars upon his face and chest

Were many to behold

And, lying by the fevered body

Now so very cold,

The case from London opened wide,

The clothes all neatly hung,

And from the bell upon the church

The knell of death was rung,

The knell of death was rung.

There followed sixty, scarred and bleeding,

Buried in their graves

As Thomas Stanley stood above

And told them «Jesus Saves».

But Stanley was a puritan,

An enemy to heed

To Mompesson (the Anglican

Who held the rectors creed,

Who held the rectors creed).

The differences between the men

That were so very wide

Were shattered by the desperate need

And rudely cast aside.

The forces of the two were joined.

Their words were not in vain.

They told the villagers of Eyam,

«The plague must be contained,

The plague must be contained».

The simple people took their word,

Agreed to stay and die.

They built a wall around the hamlet,

Not so very high,

But high enough that they should know

That though it mean their lives,

The plague must stay behind the wall

With children, friends and wives,

With children, friends and wives.

For six long months the wall did stand

And honest to their word,

The families died.

The Friths and Sydalls

Never more were heard.

The Thornleys, Hancocks, and the Torres,

All buried in the ground.

The Coopers and the Vicars

Never made another sound,

Never made another sound.

The dawn that rang the final bell

Left thirty-three alive

From three-hundred-and-fifty

In September 'sixty-five.

The villagers rebuilt their lives

With those who still remained.

The name of Eyam can still be seen;

The plague had been contained,

The plague had been contained,

The plague had been contained,

The plague had been contained…

Перевод песни

La tierra debajo del polvo de la superficie.

Es frío y húmedo y crudo

Y, sosteniendo sólo los recuerdos

De lo que ha pasado antes,

casi se puede perdonar

Por recordar el sueño

Del muro de piedras alrededor de las casas

De los aldeanos de Eyam,

De los aldeanos de Eyam.

En agosto de dieciséis sesenta y cinco

Por los caminos empedrados,

entre las casas oscuras y altas,

Los porteadores con sus cargas

Partían hacia los pueblos del norte

La capital y la corona,

Y también dejando muy atrás

La plaga de la ciudad de Londres,

La plaga de la ciudad de Londres.

George Vicars era el sastre

A la vida del pueblo de Eyam,

Y a su casa una caja de ropa

Desde la ciudad de Londres fue visto

Para ser entregado un buen día

En septiembre del sesenta y cinco,

Y nunca más fue sastre Vicario

Alguna vez visto vivo,

Alguna vez visto con vida.

Las cicatrices en su rostro y pecho.

Eran muchos para contemplar

Y, tendido junto al cuerpo febril

Ahora tan muy frío,

El caso de Londres se abrió de par en par,

La ropa toda pulcramente colgada,

Y desde la campana sobre la iglesia

El toque de difuntos sonó,

Sonó el toque de difuntos.

Siguieron sesenta, con cicatrices y sangrando,

Enterrados en sus tumbas

Mientras Thomas Stanley estaba arriba

Y les dijo «Jesús Salva».

Pero Stanley era un puritano,

Un enemigo al que prestar atención

A Mompesson (el anglicano

Quien sostuvo el credo de los rectores,

Quien ostentaba el credo de los rectores).

Las diferencias entre los hombres

Eso era tan muy ancho

Fueron destrozados por la necesidad desesperada

Y groseramente desechado.

Las fuerzas de los dos se unieron.

Sus palabras no fueron en vano.

Dijeron a los aldeanos de Eyam:

«Hay que contener la peste,

Hay que contener la peste».

La gente sencilla tomó su palabra,

Acordó quedarse y morir.

Construyeron un muro alrededor de la aldea,

No muy alto,

Pero lo suficientemente alto como para que sepan

Que aunque signifique sus vidas,

La peste debe quedarse detrás del muro.

Con hijos, amigos y esposas,

Con hijos, amigos y esposas.

Durante seis largos meses el muro se mantuvo

Y honestos a su palabra,

Las familias murieron.

Los Frith y los Sydall

Nunca más se escucharon.

Los Thornley, los Hancock y los Torre,

Todo enterrado en el suelo.

Los Coopers y los Vicarios

Nunca hizo otro sonido,

Nunca hizo otro sonido.

El amanecer que sonó la campana final

Dejó treinta y tres con vida

Desde trescientos cincuenta

En septiembre del sesenta y cinco.

Los aldeanos reconstruyeron sus vidas.

Con los que aún quedaban.

Todavía se puede ver el nombre de Eyam;

La peste había sido contenida,

La peste había sido contenida,

La peste había sido contenida,

La plaga había sido contenida…

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos