Rasu Sajaukšanās - Artūrs Skrastiņš, Gundars Āboliņš, Jānis Reinis
С переводом

Rasu Sajaukšanās - Artūrs Skrastiņš, Gundars Āboliņš, Jānis Reinis

  • Альбом: Šveiks

  • Год: 1997
  • Язык: letón
  • Длительность: 3:36

A continuación la letra de la canción Rasu Sajaukšanās Artista: Artūrs Skrastiņš, Gundars Āboliņš, Jānis Reinis Con traducción

Letra " Rasu Sajaukšanās "

Texto original con traducción

Rasu Sajaukšanās

Artūrs Skrastiņš, Gundars Āboliņš, Jānis Reinis

Оригинальный текст

Virs zemes daudz ir varmācības

Nu teic, kur izeju lai rod

Te atbilde ir tikai viena

Vajag visas rases sakrustot

Lai viena krāsa, viena mēle

Lai vienas tautas dziesmas skan

Lai papuass ir brālis sēlim

Bet beduīns lai tēvs ir man

Un nebūs tad vairs rasu naida

Un kari nebūtībā grims

Cik skaista pavērsies tad aina

Kad visi vienā krāsā dzims

Un nebūs tad vairs rasu naida

Un kari nebūtībā grims

Cik skaista pavērsies tad aina

Kad visi vienā krāsā dzims

Tad nebūs krievu, turku, dāņu

Būs visiem vienots minarets

Tad nebūs pat musulmaņu

Vien rasols liels un vinegrets

Un mongoļi tad jūras kuģos

Bet piebaldzēns pa stepi jās

Un arābi pie raudu mūra

Ar pašu Jahvi sarunās

Un nebūs tad vairs rasu naida

Un kari nebūtībā grims

Cik skaista pavērsies tad aina

Kad visi vienā krāsā dzims

Un nebūs tad vairs rasu naida

Un kari nebūtībā grims

Cik skaista pavērsies tad aina

Kad visi vienā krāsā dzims

Un ķīnieši tad kokles spēlēs

Un suņi ņaudēs, kaķi ries

Bet kubieši ar vēja dēli

Pa Rīgas jūras līci skries

Ja tomēr atradīsies tādas

Kas negribēs it visiem dot

Tad nākotnes un laimes vārdā

Diemžēl tās nāksies izvarot

Un nebūs tad vairs rasu naida

Un kari nebūtībā grims

Cik skaista pavērsies tad aina

Kad visi vienā krāsā dzims

Un nebūs tad vairs rasu naida

Un kari nebūtībā grims

Cik skaista pavērsies tad aina

Kad visi vienā krāsā dzims

Перевод песни

Hay mucha violencia en la tierra

Bueno, dime dónde encontrar la salida.

Aqui solo hay una respuesta

Todas las razas deben cruzarse

Deja que un color, una lengua

Que se toque una de las canciones folklóricas.

Que el papua sea el hermano del alma

Pero el padre beduino es mío

Y entonces no habrá más odio racial.

Y las guerras son básicamente maquillaje.

¡Qué hermosa será la escena entonces!

Cuando nace todo en un solo color

Y entonces no habrá más odio racial.

Y las guerras son básicamente maquillaje.

¡Qué hermosa será la escena entonces!

Cuando nace todo en un solo color

Entonces no habrá ruso, turco, danés.

Habrá un solo minarete para todos

Entonces ni siquiera habrá musulmanes.

Solo el rasol es grande y vinagreta

Y los mongoles luego navegaron

Pero hay que pisar la estepa

Y los árabes en el muro del llanto

En negociaciones con el mismo Yahvé

Y entonces no habrá más odio racial.

Y las guerras son básicamente maquillaje.

¡Qué hermosa será la escena entonces!

Cuando nace todo en un solo color

Y entonces no habrá más odio racial.

Y las guerras son básicamente maquillaje.

¡Qué hermosa será la escena entonces!

Cuando nace todo en un solo color

Y los chinos tocaran los kokles

Y los perros aúllan, los gatos aúllan

Pero los cubanos con el hijo del viento

Correrá a lo largo del Golfo de Riga.

Si hay alguno

Quien no va a querer dárselo a todos

Entonces en nombre del futuro y la felicidad

Desafortunadamente, tendrán que ser violadas.

Y entonces no habrá más odio racial.

Y las guerras son básicamente maquillaje.

¡Qué hermosa será la escena entonces!

Cuando nace todo en un solo color

Y entonces no habrá más odio racial.

Y las guerras son básicamente maquillaje.

¡Qué hermosa será la escena entonces!

Cuando nace todo en un solo color

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos