A continuación la letra de la canción Giordano: Andrea Chénier / Act 4 - Vicino a te s'acqueta Artista: Andrea Bocelli, Ana María Martínez, New York Philharmonic Orchestra Con traducción
Texto original con traducción
Andrea Bocelli, Ana María Martínez, New York Philharmonic Orchestra
Vicino a te s’acqueta l’irrequieta anima mia;
tu sei la meta d’ogni desio, d’ogni sogno, d’ogni poesia!
Entro il tuo sguardo l’iridescenza
scerno degli spazi infiniti.
Ti guardo;
in questo fiotto verde
di tua larga pupilla erro coll’anima.
Per non lasciarti son qui;
non è un addio!
Vengo a morire con te!
Finì il soffrire!
La morte nell’amarti!
Ah!
Chi la parola estrema delle labbra raccoglie, è Lui, l’amor!
Tu sei la meta dell’esistenza mia!
Il nostro è amore d’anime!
Il nostro!
amore d’anime!
Salvo una madre.
Maddalena all’alba
ha un nome per la morte: Idia Legray.
Vedi!
la luce incerta del crepuscolo giù
pe’squallidi androni già lumeggia.
Abbracciami!
Baciami!
Amante!
Orgoglio di bellezza!
Trionfo tu, del’anima!
Il tuo amor, sublime amante, è mare, è ciel,
luce di sole e d’astri.
È il mondo!
Amante!
La nostra morte è il trionfo dell’amor!
La nostra morte è il trionfo dell’amor!
Ah benidico, la sorte!
Nell’ora che si muor eterni diveniamo!
Morte!
Infinito!
Amore!
Amore!
È la morte!
È la morte!
Ella vien col sole!
Ella vien col mattino!
Ah, viene come l’aurora!
Col sole che la indora!
Ne viene a noi dal cielo,
entro un vel di rose e viole!
Amor!
Amor!
Infinito!
Andrea Chénier!
Son io!
Idia Legray!
Son io!
Viva la morte insiem!
Cerca de ti se calma mi alma inquieta;
¡tú eres la meta de cada deseo, de cada sueño, de cada poema!
Iridiscencia dentro de tu mirada
scerno de espacios infinitos.
Te veo;
en este arroyo verde
de tu amplia pupila me equivoco con el alma.
Para no dejaros, estoy aquí;
¡no es un adiós!
¡Vengo a morir contigo!
¡El sufrimiento terminó!
¡Muerte en amarte!
¡Ay!
¡Quien recoge la palabra extrema de los labios, es él, amor!
¡Tú eres la meta de mi existencia!
¡Nuestro es el amor de las almas!
¡Nuestro!
amor de las almas!
Excepto una madre.
Magdalena al amanecer
tiene un nombre para la muerte: Idia Legray.
¡Verás!
la luz incierta del crepúsculo abajo
por los escuálidos pasillos ya destaca.
¡Abrázame!
¡Besame!
¡Amante!
¡Orgullo de belleza!
¡Triunfa tú, del alma!
Tu amor, sublime amante, es mar, es cielo,
la luz del sol y las estrellas.
¡Es el mundo!
¡Amante!
¡Nuestra muerte es el triunfo del amor!
¡Nuestra muerte es el triunfo del amor!
¡Ay benidico, destino!
¡En la hora en que morimos nos volvemos eternos!
¡Muerte!
¡Infinidad!
¡Amar!
¡Amar!
¡Es la muerte!
¡Es la muerte!
Ella viene con el sol!
Ella viene con la mañana!
¡Ah, llega como el alba!
¡Con el sol que la dora!
Nos viene del cielo,
dentro de un velo de rosas y violetas!
¡Amar!
¡Amar!
¡Infinidad!
¡Andrea Chénier!
¡Soy yo!
¡Idia Legray!
¡Soy yo!
¡Viva la muerte juntos!
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos