A continuación la letra de la canción Ode to Maastricht Artista: André Rieu Con traducción
Texto original con traducción
André Rieu
Kom met me mee naar Maastricht!
Voor wie niet weet waar dat ligt
Ergens in het uiterste zuiden van het land
Parel van het Limburgse land
Stad met een eigen gezicht
Door de Romeinen gesticht
En door den Fransen beinvloed als geen
Kom maar, dan gaan we er heen!
German:
Komm doch mal mit und flanier
Ich streun durch die Straßen mit dir
Stadt meiner Sehnsucht in Liebe und Schmerz
Stadt Du triffst jeden ins Herz!
Stadt meiner Mutter, mein Sein
In Dir bin ich nie allein
Bin ich geflohen und suchte mein Glück
Stets kam ich zu Dir zurück
Stadt meiner Heimat, mein Maastricht, mein Sein
Nie lass ich dich noch allein!
English:
Come to my beautiful town
Come with me, I’ll show you around
Beautiful people with love in their mind
Leave all your troubles behind
Come an I’ll show you my roots
Brush up your hair, shine your boots
City of Romans, of history and grace
It’s such a beautiful place
City of Maastricht, my love in my heart
Tells me that we’ll never part
French:
Viens, je t’accompagn' a Maastricht
Vieille, melveilleux, magnifique
Pont de la Meuse, les ruelles, son histoire
Les gens heureux, les beaux arts
Viens savourer, mon amour
La capitale de Limbourg
Viens éprouver les époques a l’ancien
Viens je t’accompagne en chemin
Viens déguster sa parfum, son odeur
Viens je t’offir tout son coeur
And in Mestreechs:
Kom met miech mèt naor Mestreech
Boe iech mie luierke kreeg
Hieringe biete met André Rieu
Walse met pijn in d’n veuj
Stad van zoer vleis, rommedoe
Mestreech de geis op miech oet
Stad zoe wies diech bis besteit 'r gein ein
't Heimwee nao diech deit miech pijn
Stad vaan 't Mooswief, de Vriethof, de wals
Paoterke Vink, Sint Servaos
Sins iech 't ierste applaus vaan euch kreeg
Bin iech verleef op Mestreech
¡Kom me conoció en Maastricht!
Voor wie niet weet waar dat ligt
Ergens in het uiterste zuiden van het land
Parel van het Limburgse land
Stad met een eigen gezicht
Puerta de Romeinen gesticht
En puerta den Fransen beinvloed como geen
Kom maar, dan gaan we er heen!
Alemán:
Komm doch mal mit und flanier
Ich streun durch die Straßen mit dir
Stadt meiner Sehnsucht en Liebe und Schmerz
Stadt Du triffst jeden ins Herz!
Stadt meiner Mutter, mein Sein
En Dir bin ich nie allein
Bin ich geflohen und suchte mein Glück
Stets kam ich zu Dir zurück
Stadt meiner Heimat, mein Maastricht, mein Sein
Nie lass ich dich noch allein!
Inglés:
ven a mi pueblo lindo
Ven conmigo, te mostraré los alrededores
Gente hermosa con amor en la mente
Deja todos tus problemas atrás
Ven y te mostraré mis raíces
Cepilla tu cabello, saca brillo a tus botas
Ciudad de romanos, de historia y gracia
es un lugar tan hermoso
Ciudad de Maastricht, mi amor en mi corazón
Me dice que nunca nos separaremos
Francés:
Viens, je t'accompagn' a Maastricht
Vieille, melveilleux, magnifique
Pont de la Meuse, les ruelles, son histoire
Las gens heureux, las bellas artes
Saboreador de viens, mon amour
La capital de Limburgo
Viens éprouver les époques a l'ancien
Viens je t'accompagne en chemin
Viens déguster sa parfum, son odeur
Viens je t'offir tout son coeur
Y en Mstreechs:
Kom met miech mèt naor Mstreech
Boe iech mie luierke kreeg
Hieringe biete conoció a André Rieu
Walse conoció a pijn en d'n veuj
Stad van zoer vleis, rommedoe
Mestreech de geis op miech oet
Stad zoe wies diech bis besteit 'r gein ein
't Heimwee nao diech deit miech pijn
Stad vaan 't Mooswief, de Vriethof, de wals
Paoterke Vink, Sint Servaos
Sins iech 't ierste applaus vaan euch kreeg
Bin iech verleef op Mstreech
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos