Midnight Sun -

Midnight Sun -

  • Año de lanzamiento: 1998
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 4:23

A continuación la letra de la canción Midnight Sun Artista: Con traducción

Letra " Midnight Sun "

Texto original con traducción

Midnight Sun

Texto original

what went down on the side of the road?

What i saw at the edge of the see.

Only those elements time cannot wear,

And they follow.

What seeped out throught the cracks in time,

What sucks out the color in me?

What awaits beyond infinity?

Beyond and to all time i stand.

What blew in with the great gale?

What weighed down the falling leaves?

What came forth from the remains?

What has always lived and gone unseen?

What has caused the night to fall?

Who speaks of eternity?

Who awakes to night eternally?

Beyond and to all time i stand.

De profundis clamavi (baudelaire)

O my sole love, i pray thee pity me From out this dark gulf where my poor heart lies,

A baren world hemmed in by leaden skies

Where horror flies at night, and blasphemy.

For half the year the sickly sun is seen,

The other half thick night lies on the land,

A country bleaker than the polar strand;

No beasts, no brooks, nor any shred of green.

There never was a horror which surpassed

This icy sun’s cold cruelty, and this vast

Night like primeval chaos;

would i were

Like the dumb brutes, who in a secret lair

Lie wrapt in stupid slumber for a space…

Time creeps at so burdensome a pace.

Traducción de la canción

¿Qué pasó al costado del camino?

Lo que vi al borde del mar.

Solo aquellos elementos que el tiempo no puede desgastar,

Y ellos siguen.

Lo que se filtró a través de las grietas en el tiempo,

¿Qué me chupa el color?

¿Qué nos espera más allá del infinito?

Más allá y a todos los tiempos estoy de pie.

¿Qué sopló con el gran vendaval?

¿Qué pesaba sobre las hojas que caían?

¿Qué salió de los restos?

¿Qué ha vivido siempre y ha pasado desapercibido?

¿Qué ha hecho que caiga la noche?

¿Quién habla de la eternidad?

¿Quién despierta a la noche eternamente?

Más allá y a todos los tiempos estoy de pie.

De profundis clamavi (baudelaire)

Oh mi único amor, te ruego que me apiades de este oscuro abismo donde yace mi pobre corazón,

Un mundo árido cercado por cielos plomizos

Donde el horror vuela de noche, y la blasfemia.

Durante la mitad del año se ve el sol enfermizo,

La otra media noche espesa yace sobre la tierra,

Un país más sombrío que la hebra polar;

Sin bestias, sin arroyos, ni una pizca de verde.

Nunca hubo un horror que superara

La fría crueldad de este sol helado, y este vasto

la noche como un caos primigenio;

estaría yo

Como los brutos mudos, que en una guarida secreta

Acuéstate envuelto en un sueño estúpido por un espacio...

El tiempo corre a un ritmo tan oneroso.

Nuevos textos y traducciones en el sitio:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos