A continuación la letra de la canción Второй фронт Artista: Алексей Матов Con traducción
Texto original con traducción
Алексей Матов
Мы с приятелем под утро, перед боем на броне,
На двоих одну курили, и сказал тогда он мне:
Чую, тяжко нам придётся.
Чую, будет в этот раз.
Чую, крепко домогётся к нам фашистский оккупант.
Но совсем не то обидно, что поляжем тут с тобой,
Жалко, что не подивимся мы на этот фронт второй.
Там у них канкан танцуют, негры дуют в саксофон!
Позвони, товарищ Сталин, ты скорее… в Вашингтон.
Я приятеля одёрнул: брось, мол, панику творить.
Нам без Рузвельта и немцев есть о чем поговорить.
Всё удачно обойдётся, сладим с Гитлером одни!
И вернём стране советской мирные с тобой мы дни!
Но приятель, чёрт упрямый, мне качает головой:
Было б нам куда сподручней, коль открыли б фронт второй.
Но у них идёт веселье, и играет патефон.
Позвони, товарищ Сталин, ты скорее… в Вашингтон!
Mi amigo y yo por la mañana, antes de la batalla de la armadura,
Se fumaron uno para dos, y luego me dijo:
Escuché que va a ser difícil para nosotros.
Escuché que será esta vez.
Siento que el ocupante fascista es duro con nosotros.
Pero no es una vergüenza que nos quedemos aquí contigo,
Es una pena que no nos maravillemos de este frente por segunda vez.
¡Ahí bailan el cancán, los negros tocan el saxofón!
Llame, camarada Stalin, prefiere ... a Washington.
Levanté a mi amigo: alto, dicen, creando pánico.
Sin Roosevelt y los alemanes, tenemos algo de qué hablar.
¡Todo saldrá bien, podemos lidiar con Hitler solos!
¡Y devolveremos días pacíficos contigo al país soviético!
Pero mi amigo, el diablo es terco, sacude la cabeza hacia mí:
Hubiera sido mucho más conveniente para nosotros si se hubiera abierto un segundo frente.
Pero se divierten y suena el gramófono.
¡Llama, camarada Stalin, prefieres ... a Washington!
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos