The Jabberwocky - Aceyalone
С переводом

The Jabberwocky - Aceyalone

  • Альбом: A Book of Human Language

  • Año de lanzamiento: 1998
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 1:52

A continuación la letra de la canción The Jabberwocky Artista: Aceyalone Con traducción

Letra " The Jabberwocky "

Texto original con traducción

The Jabberwocky

Aceyalone

Оригинальный текст

'Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves

And the mome raths outgrabe

«Beware the Jabberwock, my son!

The jaws that bite, the claws that catch!

Beware the Jubjub bird, and shun

The frumious Bandersnatch!»

He took his vorpal sword in hand:

Long time the manxome foe he sought—

So rested he by the Tumtum tree

And stood awhile in thought

And as in uffish thought he stood

The Jabberwock, with eyes of flame

Came whiffling through the tulgey wood

And burbled as it came!

One, two!

One, two!

and through and through

The vorpal blade went snicker-snack!

He left it dead, and with its head

He went galumphing back

«And hast thou slain the Jabberwock?

Come to my arms, my beamish boy!

O frabjous day!

Callooh!

Callay!»

He chortled in his joy

'Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves

And the mome raths outgrabe

Перевод песни

'Twas brillig, y los toves slithy

giró y gimbló en el wabe;

Todos los mimsy eran los borogoves

Y el mome raths outgrabe

«¡Cuidado con el Jabberwock, hijo mío!

¡Las mandíbulas que muerden, las garras que atrapan!

Cuidado con el pájaro Jubjub y evita

¡La frumiosa Bandersnatch!»

Tomó su espada vorpal en la mano:

Mucho tiempo el enemigo manxome que buscó—

Así descansó junto al árbol Tumtum

Y se quedó un rato en el pensamiento

Y como en un pensamiento uffish se puso de pie

El Jabberwock, con ojos de llama

Vino silbando a través de la madera de tulgey

¡Y burbujeó como vino!

¡Uno dos!

¡Uno dos!

y de principio a fin

¡La hoja vorpal hizo un chasquido!

Lo dejo muerto y con la cabeza

Volvió galopando

«¿Y has matado al Jabberwock?

¡Ven a mis brazos, mi niño radiante!

¡Oh día fraboso!

¡Callaooh!

Callay!»

Se rió de su alegría

'Twas brillig, y los toves slithy

giró y gimbló en el wabe;

Todos los mimsy eran los borogoves

Y el mome raths outgrabe

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos