The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] - Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker

The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] - Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker

  • Año de lanzamiento: 2015
  • Idioma: Inglés
  • Duración: 4:37

A continuación la letra de la canción The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] Artista: Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker Con traducción

Letra " The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross] "

Texto original con traducción

The Raven [feat. Gaelan Beatty, Ryan Parker & Garett Ross]

Scott Shpeley, Jonathan Christenson, Ryan Parker

Texto original

Soon he scored a success with a haunting verse-

Of which some of you may have heard-

Involving the love of a certain «Lenore»

And a very persistent bird!

And suddenly he found he was talk of the town

With everyone singing his praise-

You really must read his «Annabel Lee»!

And The Mystery of Mari Roget!

Uh-huh!

It’s fabulous!

Oh!

And The House of Usher!

And his A. Gordon Pym of Nantucket-

Yes!

And William Wilson- it’s good!

Very good-

I’ve never read anything like it!

Oh!

Soon invitations began to pour in

To attend literary soirées-

They’re going to love you!

In all the best homes in the city-

You’re going to be simply amazed!

Once upon a midnight dreary

While I pondered, weak and weary

Over many a quaint and curious

Volume of forgotten lore

While I nodded, nearly napping

Suddenly there came a tapping

As of someone gently rapping

Rapping at my chamber door

«'Tis some visitor,» I muttered

«Tapping at my chamber door;

Only this and nothing more

Only this and nothing more.»

The sweet Lenore hath «gone before,»

With hope, that flew beside

Leaving him wild for the dear child

That should have been his bride-

Then, again, I heard a tapping

Ever such a gentle rapping-

'Tis the wind and nothing more

'Tis the wind and nothing more

But the rapping just grew stronger

Hesitating, then, no longer

I did open wide the door-

Darkness there and nothing more!

Deep into that darkness peering

Long I stood there wondering, fearing

When I heard a word there spoken

'Twas the whispered word, «Lenore!»

The sweet Lenore hath «gone before,»

With hope, that flew beside

Leaving him wild for the dear child

That should have been his bride-

Then, in there flew an ancient raven-

Ghastly, grim, ungainly raven-

And above my chamber door

It perched, and sat, and nothing more

«Prophet!»

Said I, «Thing of evil!

Prophet still, if bird or devil!-

By that heaven that bends above us-

By that God we both adore-»

«Tell this soul with sorrow laiden

If, within the distant aidenn

It shall clasp a sainted maiden

Whom the angels name Lenore.»

«Tell me-is there

Balm in gilead?

Tell me-tell me,» I

Implore

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore,»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Nevermore!»

«Nevermore!

Nevermore!»

Quoth the Raven

«Never!»

And the raven still is sitting

There, above my chamber door

And my soul from out its shadow

Shall be lifted…

Nevermore!

Oh, Mister Poe!

Mrs. Whitman…

Oh

Miss Fuller…

Um, hello?

Ladies?

Edgar?

Now Rufus, although he admired Edgar greatly

He envied his new-found success-

And envy can shrink a man, twist what is noble

And great into something much less.

Thus

Rufus set out to discredit the friend

Who for so many years he had known- which wasn’t too

Hard- as Edgar had already done

A formidiable job on his own

His affair with the bottle, you see, had resumed

And with it, his conduct grown frightful!

Leave me!

Unpredictable!

Worse, unreliable!

Even

Mean, and vindictive and spiteful!

Ladies!

So when Rufus spread a nasty rumour

Suggesting a torrid affair-

What?

Between Edgar and one Mrs. Samuel Osgood-

No!

The wife of an old millionaire-

Uugh!

And almost as suddenly as his success

Arrived, it was taken away-

Griswold!

And Edgar found he was no longer welcome

In the very best homes of the day

Ta-ta!

What’s more, he lost his job- Bill Burton

His boss, was fed up- was appalled!

You’re fired!

And to add insult to injury

He hired, in his place-

Rufus Griswold!

«Quoth the Raven: Nevermore!»

Traducción de la canción

Pronto obtuvo un éxito con un verso inquietante:

del cual algunos de ustedes pueden haber oído-

Involucrando el amor de cierta «Lenore»

¡Y un pájaro muy persistente!

Y de repente descubrió que estaba hablando de la ciudad

Con todos cantando sus alabanzas-

¡Realmente debes leer su «Annabel Lee»!

¡Y El Misterio de Mari Roget!

¡UH Huh!

¡Es fabuloso!

¡Vaya!

¡Y la Casa de Usher!

Y su A. Gordon Pym de Nantucket-

¡Sí!

Y William Wilson, ¡es bueno!

Muy bien-

¡Nunca había leído algo así!

¡Vaya!

Pronto comenzaron a llegar invitaciones

Para asistir a veladas literarias-

¡Te van a amar!

En las mejores casas de la ciudad-

¡Simplemente te sorprenderás!

Érase una vez una medianoche triste

Mientras reflexionaba, débil y cansado

Sobre muchos pintorescos y curiosos

Volumen de conocimientos olvidados

Mientras yo asentía, casi durmiendo

De repente se oyó un golpeteo

Como de alguien golpeando suavemente

Golpeando en la puerta de mi cámara

«Es un visitante», murmuré.

«Llamando a la puerta de mi cámara;

solo esto y nada mas

Sólo esto y nada más.»

La dulce Lenore se ha ido antes,

Con esperanza, que volaba al lado

Dejándolo salvaje por el niño querido

Esa debería haber sido su novia-

Entonces, de nuevo, escuché un golpeteo

Siempre un suave rap-

Es el viento y nada más

Es el viento y nada más

Pero el rap se hizo más fuerte

Vacilando, entonces, ya no

Abrí la puerta de par en par-

¡Oscuridad allí y nada más!

Profundo en esa oscuridad mirando

Mucho tiempo me quedé allí preguntándome, temiendo

Cuando escuché una palabra allí hablada

Fue la palabra susurrada, «¡Lenore!»

La dulce Lenore se ha ido antes,

Con esperanza, que volaba al lado

Dejándolo salvaje por el niño querido

Esa debería haber sido su novia-

Entonces, allí voló un antiguo cuervo-

Cuervo espantoso, sombrío y desgarbado.

Y encima de la puerta de mi cámara

Se posó, se sentó y nada más

"¡Profeta!"

Dije yo: «¡Cosa del mal!

¡Profeta aún, sea pájaro o demonio!-

Por ese cielo que se inclina sobre nosotros-

Por ese Dios que ambos adoramos-»

«Dile a esta alma con pena puesta

Si, dentro de la lejana ayuda

Abrochará a una doncella santa

A quien los ángeles llaman Lenore.»

«Dime-hay

¿Bálsamo en Galaad?

Dime-dime,» yo

Implorar

Dijo el cuervo

"Nunca más,"

Dijo el cuervo

"Nunca más,"

Dijo el cuervo

"Nunca más,"

Dijo el cuervo

"Nunca más,"

Dijo el cuervo

"Nunca más,"

Dijo el cuervo

"¡Nunca más!"

"¡Nunca más!

¡Nunca más!"

Dijo el cuervo

"¡Nunca más!"

"¡Nunca más!

¡Nunca más!"

Dijo el cuervo

"¡Nunca más!"

"¡Nunca más!

¡Nunca más!"

Dijo el cuervo

"¡Nunca más!"

"¡Nunca más!

¡Nunca más!"

Dijo el cuervo

"¡Nunca!"

Y el cuervo todavía está sentado

Allí, sobre la puerta de mi cámara

Y mi alma desde su sombra

Será levantado…

¡Nunca más!

¡Ay, señor Poe!

Sra. Whitman...

Vaya

Señorita Fuller...

¿UM Hola?

¿Señoras?

¿Édgar?

Ahora Rufus, aunque admiraba mucho a Edgar

Envidiaba su nuevo éxito.

Y la envidia puede encoger a un hombre, torcer lo que es noble

Y grande en algo mucho menos.

Por lo tanto

Rufus se dispuso a desacreditar al amigo

A quien había conocido durante tantos años, lo cual no era demasiado

Difícil, como Edgar ya lo había hecho

Un trabajo formidable por su cuenta

Su aventura con la botella, ya ves, se había reanudado.

¡Y con ello, su conducta se volvió espantosa!

¡Déjame!

¡Impredecible!

¡Peor, poco fiable!

Incluso

¡Malvado, vengativo y rencoroso!

¡Señoras!

Entonces, cuando Rufus difundió un rumor desagradable

Sugiriendo una aventura tórrida-

¿Qué?

Entre Edgar y una señora Samuel Osgood-

¡No!

La esposa de un viejo millonario-

¡Uf!

Y casi tan de repente como su éxito

Llegó, se lo llevaron-

¡Griswold!

Y Edgar descubrió que ya no era bienvenido

En las mejores casas del día

¡Ta-ta!

Es más, perdió su trabajo- Bill Burton

Su jefe, estaba harto, ¡estaba horrorizado!

¡Estás despedido!

Y para añadir insulto a la herida

Contrató, en su lugar-

¡Rufo Griswold!

"¡Dijo el cuervo nunca más!"

Nuevos textos y traducciones en el sitio:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos