שיר ישראלי - Shlomo Gronich, Shva Choir

שיר ישראלי - Shlomo Gronich, Shva Choir

  • Año de lanzamiento: 2010
  • Idioma: hebreo
  • Duración: 4:14

A continuación la letra de la canción שיר ישראלי Artista: Shlomo Gronich, Shva Choir Con traducción

Letra " שיר ישראלי "

Texto original con traducción

שיר ישראלי

Shlomo Gronich, Shva Choir

Texto original

השלג שלך

והמטר שלי

הוואדי שלך

והנהר שלי

נפגשים סוף סוף

בחוף ישראלי

עם כל החלומות והגעגועים

עם כל הזיכרונות

הטובים והרעים

בשיר חדש ישן

שמאחה את הקרעים

הנה מה טוב

הנה מה טוב

ומה נעים.

במקצב יווני עם מבטא פולני...

בסלסול תימני עם כינור רומני...

מי אני?

מי אני?

כן אני!

אלי אלי!

שיר ישראלי.

העמק שלך

וההר שלי

היער שלך

והמדבר שלי

נפגשים סוף סוף

בנוף ישראלי

עם כל החלומות והגעגועים

עם כל הזיכרונות

הטובים והרעים

בשיר חדש ישן

שמאחה את הקרעים

הנה מה טוב

הנה מה טוב

ומה נעים.

במקצב יווני עם מבטא פולני...

בסלסול תימני עם כינור רומני...

מי אני?

מי אני?

כן אני!

אלי אלי!

שיר ישראלי.

ה- "למד" שלך

וה- "חת" שלי

ה-"עין" שלי

וה-"ריש" שלך

נפגשים סוף סוף

עם תוף ישראלי

עם כל החלומות והגעגועים

עם כל הזיכרונות

הטובים והרעים

בשיר חדש ישן

שמאחה את הקרעים

הנה מה טוב

הנה מה טוב

ומה נעים.

במקצב יווני עם מבטא פולני...

בסלסול תימני עם כינור רומני...

מי אני?

מי אני?

כן אני!

אלי אלי!

שיר ישראלי.

Traducción de la canción

tu nieve

y mi metro

tu wadi

y mi rio

reunirse por fin

en una playa israelí

Con todos los sueños y anhelos

con todos los recuerdos

El bueno y el malo

En una vieja canción nueva

que cura las lagrimas

esto es lo que es bueno

esto es lo que es bueno

Y lo que es agradable.

En un ritmo griego con acento polaco...

En un rizo yemení con un violín rumano...

¿Quién soy?

¿Quién soy?

¡Si yo!

¡Dios mío, Dios mío!

canción israelí.

tu valle

y mi montaña

tu bosque

y mi desierto

reunirse por fin

en un paisaje israelí

Con todos los sueños y anhelos

con todos los recuerdos

El bueno y el malo

En una vieja canción nueva

que cura las lagrimas

esto es lo que es bueno

esto es lo que es bueno

Y lo que es agradable.

En un ritmo griego con acento polaco...

En un rizo yemení con un violín rumano...

¿Quién soy?

¿Quién soy?

¡Si yo!

¡Dios mío, Dios mío!

canción israelí.

Tu "aprendido".

Y mi "Sombrero".

mi ojo

Y tu "Rish".

reunirse por fin

con un tambor israelí

Con todos los sueños y anhelos

con todos los recuerdos

El bueno y el malo

En una vieja canción nueva

que cura las lagrimas

esto es lo que es bueno

esto es lo que es bueno

Y lo que es agradable.

En un ritmo griego con acento polaco...

En un rizo yemení con un violín rumano...

¿Quién soy?

¿Quién soy?

¡Si yo!

¡Dios mío, Dios mío!

canción israelí.

Nuevos textos y traducciones en el sitio:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos