Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann - Sven Nilsson, Рихард Вагнер, Fritz Reiner

Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann - Sven Nilsson, Рихард Вагнер, Fritz Reiner

  • Año de lanzamiento: 2013
  • Idioma: Alemán
  • Duración: 5:30

A continuación la letra de la canción Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann Artista: Sven Nilsson, Рихард Вагнер, Fritz Reiner Con traducción

Letra " Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann "

Texto original con traducción

Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann

Sven Nilsson, Рихард Вагнер, Fritz Reiner

Texto original

Daland

(lächelnd)

Drängst du mich?

Mögst du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heißen?

Seemann ist er, gleich mir

Das Gastrecht spricht er an

Lang' ohne Heimat

Stets auf fernen, weiten Reisen

In fremden Landen er

Der Schätze viel gewann

Aus seinem Vaterland verwiesen

Für einen Herd er reichlich lohnt:

Sprich, Senta, würd' es dich verdrießen

Wenn dieser Fremde bei uns wohnt?

(Senta nickt beifällig mit dem Kopf. Daland wendet sich zum Holländer)

Sagt, hab' ich sie zuviel gepreisen?

Ihr seht sie selbst — ist sie Euch recht?

Soll ich von Lob noch überfließen?

Gesteht, sie zieret ihr Geschlect?

(zu Senta)

Mögst du, mein Kind

Dem Manne freundlich dich erweisen!

Von deinem Herzen auch

Spricht holde Gab' er an;

Reich' ihm die Hand, denn Bräutigam

Sollst du ihn heißen:

Stimmst du der Vater bei

Ist morgen er dein Mann

Sieh dieses Band, sieh diese Spangen!

Was er besitzt, macht dies gering

Muß, teures Kind, dich’s nicht verlangen?

Dein ist es, wechselst du den Ring

(Senta, ohne ihn zu beachten, wendet ihren Blick nicht vom Holländer ab,

sowie auch dieser ohne auf Daland zu hören, nur in den Anblick des Mädchens

versunken ist.

Daland wird es gewahr;

er betrachtet beide)

Doch keines spricht.

.

Sollt' ich hier lästig sein?

So ist’s!

Am besten laß' ich sie allein

(zu Senta)

Mögst du den edlen Mann gewinnen!

Glaub' mir, soch' Glück wird immer neu

(zum Holländer)

Bleibt hier allein!

Ich geh' von hinnen

Glaubt mir, wie schön, so ist sie treu!

Traducción de la canción

Daland

(sonriente)

me estas empujando

¿Puedes, hija mía, acoger al hombre extraño?

Es marinero, como yo.

Aborda el derecho de la hostelería

Mucho tiempo sin hogar

Siempre en viajes lejanos y largos

En tierras extranjeras él

El tesoro ganó mucho

expulsado de su patria

Logrado por una estufa vale:

Habla, Senta, ¿te molestaría?

¿Si este extraño vive con nosotros?

(Senta asiente con la cabeza con aprobación. Daland se vuelve hacia el holandés)

Dime, ¿la he elogiado demasiado?

Lo ves tú mismo, ¿te parece bien?

¿Me desbordaré de alabanza?

¿Admite que adorna sus genitales?

(a senta)

te gusta mi niño

¡Sé amable con el hombre!

De tu corazón también

Habla con la encantadora Gab' he;

Dale tu mano, por novio

Deberías llamarlo:

¿Estás de acuerdo el padre

¿Es tu marido mañana?

¡Mirad esta banda, mirad estos broches!

Lo que posee lo hace pequeño

¿No deberías, querida niña, pedirlo?

Es tuyo si cambias el anillo

(Senta, ignorándolo, no quita los ojos del holandés,

así como este sin escuchar a Daland, solo al ver a la niña

se ha hundido

Daland se da cuenta;

mira a los dos)

Pero nadie habla.

.

¿Se supone que debo ser una molestia aquí?

¡Eso es todo!

mejor la dejo en paz

(a senta)

¡Que ganes al hombre noble!

Créeme, esa felicidad siempre es nueva.

(al holandés)

¡Quédate aquí solo!

me voy

Créeme, ¡qué hermosa es fiel!

Otras canciones del artista:

3

Die Frist ist um (from Der Fliegende Holländer)

Dietrich Fischer-Dieskau, Orchestra of the Berlin State Opera, Franz Konwitschny • 2012

20

Träume

Roger Vignoles, Pia Heise, Рихард Вагнер • 2012

Nuevos textos y traducciones en el sitio:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos