A continuación la letra de la canción Beethoven: Adelaide, Op. 46 Artista: Fritz Wunderlich, Hubert Giesen, Johann Sebastian Bach Con traducción
Texto original con traducción
Fritz Wunderlich, Hubert Giesen, Johann Sebastian Bach
Einsam wandelt dein Freund
im Frühlingsgarten,
Mild vom lieblichen
Zauberlicht umflossen,
Das durch wankende
Blütenzweige zittert,
Adelaide!
Adelaide!
In der spiegelnden Flut,
im Schnee der Alpen,
In des sinkenden Tages Goldgewölken,
Im Gefilde der Sterne
strahlt dein Bildnis,
dein Bildnis,
Adelaide!
In des sinkenden Tages Goldgewölken,
Im Gefilde der Sterne
strahlt dein Bildnis,
dein Bildnis,
Adelaide!
Abendlüfte im zarten Laube flüstern,
Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln,
Wellen rauschen
und Nachtigallen flöten:
Wellen rauschen
und Nachtigallen flöten
Adelaide!
Abendlüfte im zarten Laube flüstern,
Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln,
Wellen rauschen
und Nachtigallen flöten:
und Nachtigallen flöten:
Adelaide!
Adelaide!
Einst, o Wunder!
O Wunder entblüht auf meinem Grabe
O Wunder entblüht auf meinem Grabe
Eine Blume der Asche meines Herzens;
Der Asche meines Herzens;
Deutlich schimmert
Deutlich schimmert
auf jedem Purpurblättchen:
auf jedem Purpurblättchen:
Adelaide!
Adelaide!
Einst, o Wunder!
Einst, o Wunder!
entblüht auf entblüht auf meinem Grabe
Eine Blume der Asche meines Herzens
der Asche meines Herzens
Deultich schimmert
Deutlich schimmert
auf jedem Purpurblättchen:
auf jedem Purpurblättchen:
Adelaide!
Adelaide!
Deutlich
schimmert
auf jedem Purpurblättchen
auf jedem Purpurblättchen
Adelaide!
Adelaide!
Adelaide!
Tu amigo camina solo
en el jardín de primavera,
suave de lo encantador
la luz mágica fluyó alrededor,
que por tambaleo
las ramas de las flores tiemblan,
¡Adelaida!
¡Adelaida!
En la marea que refleja,
en la nieve de los Alpes,
En las nubes doradas del día poniente,
En el campo de las estrellas
brilla tu imagen
tu imagen,
¡Adelaida!
En las nubes doradas del día poniente,
En el campo de las estrellas
brilla tu imagen
tu imagen,
¡Adelaida!
la brisa de la tarde susurra en el tierno follaje,
campanillas plateadas de maíz susurran en la hierba,
las olas corren
y los ruiseñores silban:
las olas corren
y los ruiseñores silban
¡Adelaida!
la brisa de la tarde susurra en el tierno follaje,
campanillas plateadas de maíz susurran en la hierba,
las olas corren
y los ruiseñores silban:
y los ruiseñores silban:
¡Adelaida!
¡Adelaida!
Érase una vez, ¡oh milagro!
Oh milagro florece en mi tumba
Oh milagro florece en mi tumba
una flor de las cenizas de mi corazón;
las cenizas de mi corazón;
Claramente brilla
Claramente brilla
en cada hoja morada:
en cada hoja morada:
¡Adelaida!
¡Adelaida!
Érase una vez, ¡oh milagro!
Érase una vez, ¡oh milagro!
se desvaneció en se desvaneció en mi tumba
Una flor de las cenizas de mi corazón
las cenizas de mi corazon
Definitivamente brilla
Claramente brilla
en cada hoja morada:
en cada hoja morada:
¡Adelaida!
¡Adelaida!
Claramente
brilla
en cada hoja morada
en cada hoja morada
¡Adelaida!
¡Adelaida!
¡Adelaida!
Canciones en diferentes idiomas
Traducciones de alta calidad a todos los idiomas
Encuentra los textos que necesitas en segundos