Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite - Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

  • Año de lanzamiento: 2014
  • Idioma: italiano
  • Duración: 1:20

A continuación la letra de la canción Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite Artista: Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт Con traducción

Letra " Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite "

Texto original con traducción

Le nozze di Figaro, K. 492: Duettino - Aprite, presto, aprite

Sir Colin Davis, Вольфганг Амадей Моцарт

Texto original

SCENA IV

Susanna e Cherubino

N. 15. Duettino

SUSANNA

(uscendo dall’alcova in fretta; alla porta del gabinetto)

Aprite, presto, aprite;

aprite, è la Susanna.

Sortite, via sortite,

andate via di qua.

CHERUBINO

Oimè, che scena orribile!

Che gran fatalità!

SUSANNA

Partite, non tardate

(accostandosi or ad una, or ad un’altra porta)

di qua, di là.

(Cherubino accostandosi or ad una, or ad un’altra porta)

SUSANNA e CHERUBINO

Le porte son serrate,

che mai, che mai sarà!

CHERUBINO

Qui perdersi non giova.

SUSANNA

V’uccide se vi trova.

CHERUBINO

(affacciandosi alla finestra)

Veggiamo un po' qui fuori.

Dà proprio nel giardino.

(facendo moto di saltar giù)

SUSANNA

(trattenendolo)

Fermate, Cherubino!

Fermate per pietà!

CHERUBINO

(tornando a guardare)

Un vaso o due di fiori,

più mal non avverrà.

SUSANNA

(trattenendolo sempre)

Tropp’alto per un salto,

fermate per pietà!

CHERUBINO

(si scioglie)

Lasciami, pria di nuocerle

nel fuoco volerei.

Abbraccio te per lei —

addio, così si fa.

(salta fuori)

SUSANNA

Ei va a perire, oh Dei!

Fermate per pietà;

fermate!

Recitativo

SUSANNA

Oh, guarda il demonietto!

Come fugge!

È già un miglio lontano.

Ma non perdiamoci invano.

Entriam nel gabinetto,

venga poi lo smargiasso, io qui l’aspetto.

(entra in gabinetto e si chiude dietro la porta)

SCENA V La Contessa, il Conte con martello e tenaglia in mano;

al suo arrivo esamina tutte le porte.

IL CONTE

Tutto è come il lasciai: volete dunque

aprir voi stessa, o deggio…

LA CONTESSA

Ahimé, fermate;

e ascoltatemi un poco.

Mi credete capace

di mancar al dover?

IL CONTE

Come vi piace.

Entro quel gabinetto

chi v'è chiuso vedrò.

LA CONTESSA

Sì, lo vedrete…

Ma uditemi tranquillo.

IL CONTE

Non è dunque Susanna!

LA CONTESSA

No, ma invece è un oggetto

che ragion di sospetto

non vi deve lasciar.

Per questa sera…

una burla innocente…

di far si disponeva… ed io vi giuro…

che l’onor… l’onestà…

IL CONTE

Chi è dunque!

Dite…

l’ucciderò.

LA CONTESSA

Sentite!

Ah, non ho cor!

IL CONTE

Parlate.

LA CONTESSA

È un fanciullo…

IL CONTE

Un fanciul…

LA CONTESSA

Sì… Cherubino …

IL CONTE

(E mi farà il destino

ritrovar questo paggio in ogni loco!)

Come?

Non è partito?

Scellerati!

Ecco i dubbi spiegati, ecco l’imbroglio,

ecco il raggiro, onde m’avverte il foglio.

Traducción de la canción

ESCENA IV

Susana y Cherubino

N. 15. Duettino

SUSANA

(Saliendo apresuradamente de la alcoba; hacia la puerta del baño)

Abierto, rápido, abierto;

abierto, es Susanna.

Salidas, vía salidas,

véte de aquí.

QUERUBÍN

¡Ay, qué horrible escena!

¡Qué gran fatalidad!

SUSANA

Vete, no te demores

(ahora acercándose a una, ahora a otra puerta)

aquí, allá

(Cherubino acercándose ahora a una, ahora a otra puerta)

SUSANA y CHERUBINO

Las puertas están cerradas,

lo que nunca, lo que nunca será!

QUERUBÍN

Perderse aquí no ayuda.

SUSANA

Te mata si te encuentra.

QUERUBÍN

(mirando por la ventana)

Vamos a ver un poco por aquí.

Da derecho al jardín.

(haciendo movimiento para saltar)

SUSANA

(reteniéndolo)

¡Detente, Cherubino!

¡Para por lástima!

QUERUBÍN

(mirando hacia atrás)

Un jarrón o dos de flores,

más mal no sucederá.

SUSANA

(siempre frenándolo)

Demasiado alto para un salto,

¡deténgase por lástima!

QUERUBÍN

(se derrite)

Déjame, antes de hacerles daño

volaría hacia el fuego.

Te abrazo por ella -

adiós, tú también.

(saltar)

SUSANA

Va a perecer, ¡oh Dioses!

Detente por piedad;

¡detener!

Recitado

SUSANA

¡Ay, mira el diablito!

¡Cómo se escapa!

Ya está a una milla de distancia.

Pero no nos perdamos en vano.

Vamos al baño,

luego viene el smargiasso, aquí te estoy esperando.

(entra al baño y cierra detrás de la puerta)

ESCENA V La Condesa, el Conde con martillo y tenaza en mano;

a su llegada examina todas las puertas.

LA CUENTA

Todo es como me fui: lo quieres entonces

ábrete, oh deggio...

LA CONDESA

Ay, detente;

y escúchame un poco.

Me crees capaz

de no tener que hacerlo?

LA CUENTA

Como quieras.

Dentro de ese inodoro

Veré quién está cerrado para ti.

LA CONDESA

Sí, lo verás...

Pero escúchame con calma.

LA CUENTA

¡Por lo tanto, no es Susana!

LA CONDESA

No, pero en cambio es un objeto.

que motivo de sospecha

él no debe dejarte.

Por esta noche…

una broma inocente...

para ponerlo a disposición... y te lo juro...

ese honor... la honestidad...

LA CUENTA

¿Quién es entonces?

De ti…

lo mataré

LA CONDESA

¡Escucha!

¡Ay, no tengo corazón!

LA CUENTA

Hablar.

LA CONDESA

El es un chico ...

LA CUENTA

Un niño ...

LA CONDESA

Si... Cherubino...

LA CUENTA

(Y el destino me hará

encontrar esta página en todos los lugares!)

¿Como?

¿No se ha ido?

¡Villanos!

Aquí están las dudas explicadas, aquí está la estafa,

aquí está el truco, del que me advierte la hoja.

Otras canciones del artista:

2

3. Sequentia: Lacrimosa

John Alldis Choir, BBC Symphony Orchestra, Alan Harverson • 1992

17

Mozart: Don Giovanni / Act 2 - "O statua gentilissima"

Ingvar Wixell, Luigi Roni, Wladimiro Ganzarolli • 1990

Nuevos textos y traducciones en el sitio:

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos