Balladen om kapten Magnus Berlin - Tomas Ledin
С переводом

Balladen om kapten Magnus Berlin - Tomas Ledin

  • Год: 2012
  • Язык: sueco
  • Длительность: 7:24

A continuación la letra de la canción Balladen om kapten Magnus Berlin Artista: Tomas Ledin Con traducción

Letra " Balladen om kapten Magnus Berlin "

Texto original con traducción

Balladen om kapten Magnus Berlin

Tomas Ledin

Оригинальный текст

Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om

Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde

Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska

perioder, för drygt hundra år sedan

Det var i September artonhundra-åttiofem

Befälhavare Berlin var på väg hem

Lastat tungt med gods ifrån Härnösand

Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand

Ja det var bråda tider för en sjökapten

Ändå tacksam för sin lyckliga lott

Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris

Och med två fasta löner

Tre barn och ett på väg

Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet

Var det inte helt lätt att förutse

För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske

Det var vid fyra tiden sikten var klar

Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par

Där nära Veda låg en båt och väntade

Man hade rott ut en bit, någon vinkade

Där på decket fullt och med uppmärksam min

Gav han nu order om att lungt sakta in

Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill

Gjordes en gir och då krängde skrovet till

Ja det var bråda tider för en sjökapten

Ändå tacksam för sin lyckliga lott

Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris

Och med två fasta löner

Tre barn och ett på väg

Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet

Var det inte helt lätt att förutse

För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske

Då hela båtens last försköts där på däck

Fylldes kaptenens anlete av skräck

Slagsida situationen blev prekär

Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där

Man tog in vatten altt hände på en gång

Ett par öppna ventiler i skeppets försalong

Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten

Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten

Ja det var bråda tider för en sjökapten

Ändå tacksam för sin lyckliga lott

Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris

Och med två fasta löner

Tre barn och ett på väg

Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet

Var det inte helt lätt att förutse

För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske

Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand

Dom flesta klarade sig, simmade in mot land

Men kaptenens havande fru hon klämdes fast

Under några lårar och drogs ner med skeppets last

Kvar på ytan, simmandes mot land

Tom i blicken, fylld av förtvivlan

Sågs han släpa sig upp, satt på en sten

Stumt gråtande, med skakande ben

Där mitt i tumulten som pågick runt omkring

Ropades hans namn, han hörde ingenting

Han satt som fångad i sin uppgivenhet

Vart han sen tog vägen, är det ingen som vet

Перевод песни

No recuerdo cuándo escuché por primera vez la historia de

El barco Bollsta y el sombrío destino de su capitán

De todos modos, todo se desarrolló durante uno de los eventos más ocupados de Ådalen.

períodos, hace unos cien años

Fue en septiembre de mil ochocientos ochenta y cinco.

El comandante Berlín estaba de camino a casa.

Cargado pesadamente con mercancías de Härnösand

Dirigió su barco hacia la orilla norte del río.

Sí, esos eran tiempos urgentes para un capitán de barco.

Todavía agradecido por su buena fortuna.

La esposa tenía su trabajo como restauradora del barco.

Y con dos sueldos fijos

Tres niños y uno en camino

Pronto dos estufas de azulejos, en un apartamento separado.

¿No fue fácil predecir

Para el capitán Magnus Berlin, ¿qué pasaría?

Fue a las cuatro en punto que la vista fue clara.

Dejaría a una nueva pareja recién comprometida

Allí cerca de Veda había un barco esperando

Uno había desarraigado un poco, alguien saludó

Ahí en cubierta a tope y con los míos atentos

Ahora le dio la orden de lanzarse lentamente

Con ciento cincuenta sacos de harina y cinco barriles de arenque

Se hizo un giro y luego el casco cabeceó.

Sí, esos eran tiempos urgentes para un capitán de barco.

Todavía agradecido por su buena fortuna.

La esposa tenía su trabajo como restauradora del barco.

Y con dos sueldos fijos

Tres niños y uno en camino

Pronto dos estufas de azulejos, en un apartamento separado.

¿No fue fácil predecir

Para el capitán Magnus Berlin, ¿qué pasaría?

Luego, todo el cargamento del barco fue trasladado allí en la cubierta.

El miedo llenó el rostro del capitán.

Por otro lado, la situación se volvió precaria.

Todo transcurrió rápido según testigos que se encontraban allí

Se trajo agua, todo sucedió a la vez.

Un par de respiraderos abiertos en el salón de proa del barco.

Y el barco Bollsta, se hundió como una piedra

Abajo en las oscuras profundidades del río, sin embargo, sin su capitán

Sí, esos eran tiempos urgentes para un capitán de barco.

Todavía agradecido por su buena fortuna.

La esposa tenía su trabajo como restauradora del barco.

Y con dos sueldos fijos

Tres niños y uno en camino

Pronto dos estufas de azulejos, en un apartamento separado.

¿No fue fácil predecir

Para el capitán Magnus Berlin, ¿qué pasaría?

Mira horrorizado y grita una mano extendida

La mayoría de ellos sobrevivieron, nadaron hacia la orilla.

Pero la esposa embarazada del capitán fue inmovilizada

Debajo de unos muslos y fue derribado con la carga del barco.

Dejado en la superficie, nadando hacia la tierra.

Vacío en la mirada, lleno de desesperación

Fue visto arrastrándose, sentado en una roca.

Mudo llorando, con piernas temblorosas

Allí, en medio de la conmoción que se desarrollaba a su alrededor

Su nombre fue llamado, no oyó nada

Se sentó como si estuviera atrapado en su abatimiento.

A dónde fue entonces, nadie lo sabe

Más de 2 millones de letras

Canciones en diferentes idiomas

Traducciones

Traducciones de alta calidad a todos los idiomas

Búsqueda rápida

Encuentra los textos que necesitas en segundos